Similar context phrases
Translation examples
Where payment was made on behalf of the buyer by a guarantor bank and the buyer reimbursed the bank, the buyer was awarded interest from the date that the guarantor made payment.
Если платеж осуществлял банк - гарант от имени покупателя и покупатель возвращал эти средства банку, то покупателю присуждались проценты с даты платежа, произведенного банком14.
A buyer faces seller’s credit risk. (A buyer has the right; the seller has the obligation).
Покупатель сталкивается с кредитным риском продавца (покупатель имеет право, продавец - обязательство).
The seller becomes a creditor, the buyer becomes a debtor.
Продавец становится кредитором, покупатель – должником.
If he advances the tax, therefore, the buyer must generally repay it to him.
Поэтому, если он и уплачивает налог, покупатель обычно должен возместить его ему.
By taking part in the act of sale, the commodity-owner becomes a seller; in the act of purchase, he becomes a buyer.
Как агент продажи, он – продавец, как агент купли – покупатель.
The buyer is scarce ever under the necessity of buying, and will, therefore, only give such a price as he likes.
покупатель почти никогда не бывает вынужден купить и потому дает только такую цену, какую считает нужным.
Only after the lease has expired has the buyer actually received the use-value of the commodity.
В таких случаях лишь по истечении срока покупатель действительно получает потребительную стоимость товара.
The buyer converts money back into commodities before he has turned commodities into money: in other words, he achieves the second metamorphosis of commodities before the first.
Покупатель превращает деньги обратно в товар прежде, чем он превратил товар в деньги, т. он совершает второй метаморфоз товара раньше первого.
In each phase the same material elements confront each other, namely a commodity and money, and the same economic dramatis personae, a buyer and a seller.
В каждой из обеих фаз противостоят друг другу одни и те же два вещных элемента – товар и деньги и два лица в одних и тех же характерных экономических масках – покупатель и продавец.
But it will be most likely to buy cheap, when by the most perfect freedom of trade it encourages all nations to bring to it the goods which it has occasion to purchase; and, for the same reason, it will be most likely to sell dear, when its markets are thus filled with the greatest number of buyers.
Но наибольшие шансы покупать дешево она будет иметь в том случае, если наиболее полной свободой торговли будет поощрять все народы привозить к ней товары, которые ей надо покупать, и по той же причине у нее будут наибольшие шансы продавать дорого, когда ее рынки будут таким же образом привлекать наибольшее число покупателей.
In the circulation C-M-C, the money is in the end converted into a commodity which serves as a use-value; it has therefore been spent once and for all. In the inverted form M-C-M, on the contrary, the buyer lays out money in order that, as a seller, he may recover money.
В обращении Т – Д – Т деньги, в конце концов, превращаются в товар, который служит потребительной стоимостью. Следовательно, тут деньги затрачиваются окончательно. Напротив, в противоположной форме Д – Т – Д покупатель затрачивает деньги лишь для того, чтобы получить деньги в качестве продавца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test