Translation for "but i take" to russian
Translation examples
Mr. MIRANDA (Spain) (translated from Spanish): I take the floor on behalf of the European Union.
Гн МИРАНДА (Испания) (перевод с испанского): Я беру слово от имени Европейского союза.
If not, then I take the floor myself.
Если нет, то слово беру я сам.
I take responsibility for the failures.
Я беру на себя ответственность за недостатки.
I take the floor this morning on behalf of the 10 countries of the Western Group.
Сегодня я беру слово от имени десяти стран Западной группы.
I take the floor to present a few comments regarding the subject matter under consideration by the CD.
Я беру слово для того, чтобы высказать несколько замечаний по проблематике, находящейся на рассмотрении КР.
Mr. Davide (Philippines): I take the floor to remark on a personal and collective privilege.
Гн Давиде (Филиппины) (говорит поанглийски): Я беру слово для того, чтобы высказаться относительно как своей личной, так и нашей коллективной привилегии.
I take the floor today to mention some world events of significance that have occurred over the past 10 days.
Сегодня я беру слово, чтобы упомянуть коекакие значительные мировые события, которые произошли за прошедшие десять дней.
Mr. Bar (Israel): I take the floor in order to explain the vote of Israel against this draft decision.
Гн Бар (Израиль) (говорит по-английски): Я беру слово для разъяснения мотивов голосования Израиля по данному проекту решения.
Mr. SHOUKRY (Egypt): I take the floor on the presumption that there are no further speakers, to raise a procedural point.
Г-н ШУКРИ (Египет) (говорит по-английски): Я беру слово исходя из того, что у нас уже нет других ораторов, - дабы поднять процедурный вопрос.
Mr. Tarar (Pakistan): I take the floor to give an explanation of vote after the voting on resolution 64/292.
Гн Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Я беру слово для выступления по мотивам голосования после голосования по резолюции 64/292.
This isn't good, but I take it.
Ну, это не важный мех, но я беру тоже.
But I take the blame for inspiring such a turn, but--
Но я беру на себя вину за неожиданный поворот, но
Yeah, but I take on a lot of projects no one else is willing to.
Да, но я беру на себя много проектов, которые никто другой не берет.
Ou did at first, but I take back what I said about you being normal.
Я раньше так думал, но я беру свои слова о том, что ты обыкновенная обратно.
I assure you, this may be the hardest decision I'll ever make, but I take full responsibility for it.
Уверяю вас, это было самое трудное решение, когда-либо принятое мной. Но я беру полную ответственность за это.
I take the dollar, and I realize what I’m going to do.
Беру я этот доллар и вдруг меня осеняет, на что его следует потратить.
"She asks me to tell her about the waters. And I take her hand. And I say I'll tell her a poem.
– Девочка просит меня рассказать ей о водах – о морях… Я беру ее за руку и говорю, что прочитаю ей стихи.
No; I take en whack de bill in TWO, en give half un it to you, en de yuther half to de yuther woman.
Так нет же: я беру доллар и разрубаю его пополам; одну половину отдаю тебе, а другую той женщине.
Well, now observe if you please: I take this five percent note from the bureau (see how many I've got left!), but this one's going to the money-changer's today.
Ну вот, извольте видеть: я беру из бюро этот пятипроцентный билет (вот у меня их еще сколько!), а этот сегодня побоку у менялы пойдет.
So I take the two girls in a taxi to the hotel, and discover that there’s a dance organized by the deaf and dumb, believe it or not.
В итоге, я беру такси, отвожу девушек в отель и тут выясняется, что в отеле этом проходит танцевальный вечер, устроенный, хоть верьте, хоть не верьте, обществом глухонемых.
“Very well, then listen.” Dumbledore drew himself up to his full height. “I take you with me on one condition: that you obey any command I might give you at once, and without question.” “Of course.”
— Очень хорошо. Тогда слушай. — И Дамблдор распрямился во весь свой рост. — Я беру тебя с собой на одном условии: ты будешь мгновенно, не задавая вопросов, выполнять любой мой приказ. — Разумеется.
At last the tapping recommenced, and, to our indescribable joy and gratitude, died slowly away again until it ceased to be heard. «Mother,» said I, «take the whole and let's be going,» for I was sure the bolted door must have seemed suspicious and would bring the whole hornet's nest about our ears, though how thankful I was that I had bolted it, none could tell who had never met that terrible blind man.
И наконец опять послышалось постукиванье палки. К нашей неописуемой радости, оно теперь удалялось и скоро замерло. – Мама, – сказал я, – бери все, и бежим скорей. Я был убежден, что запертая на засов дверь показалась слепому подозрительной, и побоялся, что он приведет сюда весь свой осиный рой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test