Translation for "but i hoping" to russian
But i hoping
Translation examples
But I hope you're dead.
Но я надеюсь, что ты мертв.
But I hope you don't.
Но я надеюсь, что не остановишь.
But I hope you know that
Но я надеюсь, вы знаете...
- But I hope that you will...
- Но я надеюсь, что вы...
But I hope it all works out!
Но я надеюсь, всё уладится!
But I hope you get it.
Но я надеюсь, что возьмут тебя.
But I hope he did it.
Но я надеюсь, что это он.
No, but I hope he does.
Нет, но я надеюсь на это.
But I hope he'll come to his senses.
Но я надеюсь, он одумается.
But I hope you'll consider it.
Но я надеюсь, вы подумаете об этом.
But I hope he will be satisfied.
Впрочем, надеюсь, он будет доволен.
but I hope this may be false.
Надеюсь, это окажется неправдой.
“Not arguing, I hope, boys?” he squeaked.
— Надеюсь, вы тут не ссоритесь, мальчики? — пропищал он.
“Tell me, then, but I hope you . “Oh, don't worry!
— Рассказывайте, но я надеюсь, вы… — О, не беспокойтесь!
but since then, we have both, I hope, improved in civility.
Надеюсь все же, что с той поры мы оба немного набрались учтивости.
“Certainly,” replied Elizabeth—“there are such people, but I hope I am not one of them.
— Конечно, такие люди бывают, — сказала Элизабет. — Надеюсь, я не принадлежу к их числу.
но я надеялся,
On the issue addressed in this opinion, however, the Committee is moving -- for not much longer, I hope -- in exactly the opposite direction.
Однако в вопросе, который рассматривается в настоящем особом мнении, Комитет движется в абсолютно противоположном направлении, и я хотел бы надеяться на то, что он недолго останется на этом пути.
But I hoped you would be stronger.
Но я надеялся, что ты сильнее.
It's ...just... my Instinct, but I hoped I'd been wrong.
Это... просто... у меня инстинкт, но я надеялся, что ошибаюсь.
But I hoped one day to connect with my biological father.
Но я надеялась, что однажды встречусь со своим биологическим отцом.
Maybe it's selfish, I'm sorry, but I hoped tonight could just be about that.
Простите, может, это эгоистично, но я надеялась, что сегодняшний вечер будет посвящён этому.
She was real easy to look at... but I hoped I never saw her again.
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
I know how that sounds -- but I hoped he'd left us and he was never coming back.
Я знаю, как это выглядит, но я надеялась, что он ушёл от нас и никогда не вернётся.
This is gonna sound strange, but I hoped to come down here and just spend a few moments with her.
Это прозвучит странно, но я надеялась спуститься сюда и провести некоторое время рядом с ней.
He was never really mine, but I hoped I would stay in his life, teach him about my home.
Он никогда не был моим, но я надеялась, что останусь в его жизни, расскажу ему о доме.
I don't know what you've heard since we last saw each other but I hope my cooperation would have garnered some benefit of the doubt.
Не знаю, что ты узнала после нашей последней встречи... Но я надеялась, что наше желание сотрудничать заставит вас не делать поспешных выводов.
Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc. I stood alone on an island in the clouds; and I had no chance of escape, and my days were bitter. I was pierced with cold, and I had but little room in which to pace to and fro, brooding on the coming of the Riders to the North. ‘That the Nine had indeed arisen I felt assured, apart from the words of Saruman which might be lies. Long ere I came to Isengard I had heard tidings by the way that could not be mistaken. Fear was ever in my heart for my friends in the Shire; but still I had some hope. I hoped that Frodo had set forth at once, as my letter had urged, and that he had reached Rivendell before the deadly pursuit began.
Дымки подымались отвесно вверх, ибо долина защищена от ветра поясом скал, и сквозь дымное марево, которое окутывало башню Ортханка, мне были видны стаи волколаков и отряды хорошо вооруженных орков – Саруман собирает собственное воинство, значит, Врагу он еще не подчинился. Крохотной была Дозорная площадка – я не мог согреться даже ходьбой, а вечные ледники дышали вниз холодом, и в долину сползали промозглые туманы; но горше дыма изенгардских кузниц, мучительней холода и сильней одиночества меня терзали мысли о Всадниках, во весь опор скачущих к Хоббитании. Я был убежден, что это назгулы, хотя и не верил теперь Саруману; однако про назгулов он не солгал, ибо по дороге я слышал известия, которые подтвердили его слова. Мне было страшно за друзей в Хоббитании, и все же меня не покидала надежда: я надеялся, что Фродо, получив письмо, не медля ни дня, отправился в Раздол и Черные Всадники его не нашли. Однако жизнь все переиначила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test