Translation examples
We're a brood of tortured souls.
Мы выводок измученных душ.
Do you think the whole brood's there?
Думаешь, там весь выводок?
How's that Viking brood of yours?
Как поживает твой скандинавский выводок?
The whole brood of bastards die tonight.
Весь выводок ублюдков умрёт сегодня.
Ellaria Sand and her brood of bitches.
Эллария Сэнд и её сучий выводок.
I think there must be a whole brood of mice.
Я думаю, там целый выводок мышей.
You got one hell of a brood out here, huh?
А у тебя тут тот еще выводок, а?
Serduey Kirillovich, little boys saw a whole brood near the new village.
Сергей Кириллович, у выселок мальчишки целый выводок видели.
Two reasons why we can't take in your brood.
Две причины, по которым мы не можем взять к себе твой выводок.
Wait until you marry the doctor, you'll have your own Irish brood.
Подожди, вот выйдешь замуж за доктора, и у тебя будет свой ирландский выводок.
We... famously brood.
Мы... превосходно размышлять.
You want to brood?
Ты хочешь размышлять?
Then brood about me?
- Тогда размышляй обо мне.
You brood too much.
Ты слишком много размышляешь.
I brooded over everything.
Я размышлял обо всем.
Still brooding over that?
Все еще размышляешь над этим?
And brooders brood.
- А такие только и делают, что размышляют.
We... I should brood more.
Мы... я должен размышлять больше.
I'm not pouting, I'm brooding.
Я не дуюсь я просто размышляю
The more you eat, the less you brood.
Чем больше ешь, тем меньше размышляешь.
“You may well ask!” she said shrilly. “I was strolling along, brooding upon certain Dark portents I happen to have glimpsed…”
— Очень интересный вопрос! — визгливо ответила она. — Я прогуливалась, размышляла о некоторых явившихся мне мрачных знамениях…
You ever heard of "Satan's Brood?"
Слышал о "Племени Сатаны"?
Displayed like a brood mare.
Выставили меня, как племенную кобылу.
It's like choosing a brood mare.
Выбирай её как племенную кобылу.
Show you a little snapshot of the Grogan brood.
Вот. Вот фотография племени Гроганов.
If I'm expected to lie around bringing forth like some brood mare, while the two of you...
Или я должна рожать детей, как племенная кобыла, а вы двое...
Tell the king... my brother... that I am not a brood mare to be bartered and sold.
Скажите королю... моему брату... что я не племенная кобыла которую можно обменять и продать.
Wants me to see one of his brood mares then asked if I'd bring Roly Partridge.
Сказал, что хочет, чтобы я посмотрел одну из его племенных кобыл, а потом спросил, привезу ли я с собой Роли Патриджа.
You don't anticipate difficulty seducing him, my little brood-mother?
– Думаю, ты не ожидаешь особых проблем и соблазнишь его без труда… моя маленькая племенная кобылка?
And she went questioning among the tribes, sending out her Sayyadina spies, collecting their answers and brooding on them.
И Джессика неустанно изучала, что происходит в племенах: посылала шпионить своих сайядин, собирала воедино их доклады и обдумывала их.
The project paid for all material, from frames and foundations to hive tools, smokers and protective overalls, as well as 20 broods of bees.
Организаторы проекта оплачивали расходы на приобретение всех материалов, включая рамки, вощины, пасечный инструмент, дымари и защитные комбинезоны, а также на закупку 20 пчелиных семей.
Give up the moody brooding.
У меня же семь пятниц на неделе.
Her face is carved in the minds of my brood.
Ее лицо в памяти каждого из моей семьи.
It is where we hid our brood mates and hatchlings... Our family... from the Espheni.
Там мы спрятали наше потомство... наши семьи... от Эсфени.
Well, let's just say my dad recently decided to drop our... Small brood into the public spotlight.
Короче, мой отец решил явить миру нашу небольшую семью.
And here we thought we'd have to wait until tomorrow to get together with our beautiful brood.
А мы думали, что не сможем дождаться, когда соберемся все вместе с нашей прекрасной семьей.
That night’s meal should have been a cheerful one, with Mr. Weasley back amongst them. Harry could tell Sirius was trying to make it so, yet when his godfather was not forcing himself to laugh loudly at Fred and George’s jokes or offering everyone more food, his face fell back into a moody, brooding expression.
Ужину полагалось быть веселым в этот вечер — мистер Уизли снова в кругу семьи. И Гарри видел, что Сириус очень старается поддержать общее настроение, но, когда он не принуждал себя смеяться шуткам Фреда и Джорджа и не подкладывал гостям еду, лицо его приобретало задумчивое, угрюмое выражение.
noun
Our brood are gone an' all.
Наши дети все ушли.
- The entire brood, and Mr Dimmock.
- Все дети и мистер Диммок.
Take your brood inside for a moment.
Уведите детей внутрь ненадолго.
Place to raise their little brood, eh?
Место, где они будут рожать и воспитывать собственных детей.
I thought you wanted a whole brood of kids?
Я думал, ты хочешь целую кучу детей.
I was about to invent a brood of six and have you name them all.
Я еще хотела упомянуть 6 детей и заставить назвать их по именам.
- Ay, lord; she will become thy bed, I warrant, and bring thee forth brave brood.
- Да, государь И клятву я даю. Она твоей наложницею станет И славных наплодиттебе детей.
If the gods their grace award us in due time they will accord us a lovely brood of girls and boys girls and boys
И если Боги наградят нас... Да, если боги наградят нас... То у нас будут дети!
noun
Thanks for letting my brood stay here.
Спасибо, что позволил моей стае остаться здесь.
I need to get my plan for Satan's Brood on its feet.
Мне нужно сделать схему "Стаи Сатаны" в реальности.
Well... did you ever see that episode where I got stung by the brood of jellyfish?
Вы видели тот выпуск, где меня ужалила стая медуз?
Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc. I stood alone on an island in the clouds; and I had no chance of escape, and my days were bitter. I was pierced with cold, and I had but little room in which to pace to and fro, brooding on the coming of the Riders to the North. ‘That the Nine had indeed arisen I felt assured, apart from the words of Saruman which might be lies. Long ere I came to Isengard I had heard tidings by the way that could not be mistaken. Fear was ever in my heart for my friends in the Shire; but still I had some hope. I hoped that Frodo had set forth at once, as my letter had urged, and that he had reached Rivendell before the deadly pursuit began.
Дымки подымались отвесно вверх, ибо долина защищена от ветра поясом скал, и сквозь дымное марево, которое окутывало башню Ортханка, мне были видны стаи волколаков и отряды хорошо вооруженных орков – Саруман собирает собственное воинство, значит, Врагу он еще не подчинился. Крохотной была Дозорная площадка – я не мог согреться даже ходьбой, а вечные ледники дышали вниз холодом, и в долину сползали промозглые туманы; но горше дыма изенгардских кузниц, мучительней холода и сильней одиночества меня терзали мысли о Всадниках, во весь опор скачущих к Хоббитании. Я был убежден, что это назгулы, хотя и не верил теперь Саруману; однако про назгулов он не солгал, ибо по дороге я слышал известия, которые подтвердили его слова. Мне было страшно за друзей в Хоббитании, и все же меня не покидала надежда: я надеялся, что Фродо, получив письмо, не медля ни дня, отправился в Раздол и Черные Всадники его не нашли. Однако жизнь все переиначила.
It can kind of brood and be really simple and empty and sort of kind of like lift the curtain on it, and it can expand.
Как будто нависает и в тоже время звучит просто и свободно, как будто преодолевает преграду и может нарастать.
Oh, Lord, what a brood!
Господи, ну и толпа.
I have seen men brood, lose focus when they didn't make it into Squad.
Я видел толпу людей, потерявших цель, когда их не взяли в спасатели.
Clarice and her brood scurry for home, time to close the fist. I'll lead the mob against the Medici palace.
Кларис и ее наследники, поспешите домой, время зажать в кулаке я поведу толпу против дома Медичи
Black lost everything the night Harry stopped You-Know-Who, and he’s had twelve years alone in Azkaban to brood on that…”
В ночь победы Гарри над Ты-Знаешь-Кем Блэк потерял все. Он двенадцать лет провел в Азкабане, вынашивал
These dinosaurs were brooding.
Эти динозавры высиживали свои яйца.
A time when both egg and the brooding parent are permanently at risk.
Это время, когда и яйцо, и высиживающий его родитель находятся в постоянной опасности.
noun
He broods, he wears leather, he's got a past he doesn't talk about and trouble with long division.
Они задумчивы, носят кожанку, не говорят ни слова о своем прошлом и у них куча проблем.
No, you... you can marry him and have a... a whole brood of... of... of Javier juniors with amazing abs.
Нет, ты можешь даже выйти за него замуж и нарожать ему кучу Хавьеров младших с потрясающим прессом.
As when death smites the swollen brooding thing that inhabits their crawling hill and holds them all in sway, ants will wander witless and purposeless and then feebly die, so the creatures of Sauron, orc or troll or beast spell-enslaved, ran hither and thither mindless; and some slew themselves, or cast themselves in pits, or fled wailing back to hide in holes and dark lightless places far from hope.
Когда гибнет потаенное и разбухшее существо, которое изнутри муравейника заправляет этой копошащейся кучей, муравьи разбегаются кто куда и мрут, жалкие и беспомощные; так разбегались и твари Саурона – орки, тролли и зачарованные звери: одни убивали себя, другие прятались по ямам или с воем убегали напропалую, чтобы укрыться в прежнем безбрежном мраке и где-нибудь тихо издохнуть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test