Translation for "bosom" to russian
Bosom
verb
  • прятать за пазуху
  • хранить в тайне
Similar context phrases
Translation examples
Even my bosom.
Даже грудь есть.
Ample bosoms, yes?
Большая грудь, да?
How is her bosom?
Как её грудь?
and a bigger bosom.
и грудь побольше.
Such an ample bosom.
Такая огромная грудь.
Below your bosom! Oh!
Под вашими грудями!
With the big bosoms?
С больших грудей?
You like my bosom.
Тебе нравится моя грудь.
Are your bosoms tender?
Твоя грудь стала чувствительной?
I like their bosoms.
Мне нравится их грудь.
a tiny gust of powder rose from her bosom into the air.
крохотное облачко пудры взлетело с ее груди.
She then rushed back to her mother and hid her face in the maternal bosom, and there indulged in more tears.
Затем опять бросилась к мамаше и совсем уже спряталась лицом на ее груди, чтоб уж никто не видал, и тотчас опять заплакала.
He sprang past them; but even as he did so, thrusting the phial back into his bosom, he was aware, as plainly as if a bar of steel had snapped to behind him, that their vigilance was renewed.
Когда же он проскочил мимо, пряча фиал на груди, за ним как железный засов задвинулся: опомнились, будут стеречь еще строже.
The other, an extremely plump and conspicuous woman, with reddish-purple blotches, all too magnificently dressed, and with a brooch the size of a saucer on her bosom, stood to one side waiting for something.
Другая же дама, очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная женщина, и что-то уж очень пышно одетая, с брошкой на груди, величиной в чайное блюдечко, стояла в сторонке и чего-то ждала.
“Oh yes—an old family heirloom,” she said, patting the locket lying on her large bosom. “The S stands for Selwyn… I am related to the Selwyns… Indeed, there are few pure-blood families to whom I am not related… A pity,”
— Что? — резко отозвалась Амбридж. — А, да… семейная ценность. — Она погладила медальон, красовавшийся на ее груди. — «S» означает «Selwyn»… я же в родстве с Селвинами… Собственно, чистокровных семей, с которыми я не состою в родстве, не так уж и много.
noun
In contrast to many other countries, where ethnicity has been boiled away in the melting pot or violently eradicated, our peoples have, over the centuries, evolved on the territory and in the bosom of Russia, all helping to strengthen our government institutions while preserving their own languages, religions, traditions and cultures.
В отличие от многих других стран, которые искореняли национальное в плавильном котле или шли по пути насильственной денационализации, наши народности на протяжении веков развивались на территории России и в лоне России, внося свой вклад в укрепление государственности, сохраняя язык, вероисповедание, традиции и культуру.
- Does bosom mean tit?
- Лоно - это сиська?
And in her soft bosom
Ее нежное лоно
It's not just her bosom.
Не только лоно.
I restored our bosoms!
Я восполнил наши лона!
And the bosoms of Grandma.
- И в лоно бабули.
The soft bosom you say!
Я вам ПОКЗЖУ МЯГКОЭ ЖЕНСКОЕ ЛОНО!
There went the bosom of my family.
Это уезжало лоно моей семьи.
Olam ha-ba is in the bosom of Abraham.
Олам ха-ба — лоно Авраамово.
Two more days in the bosom of the family,
Понежусь немножко в лоне семьи .
There was no bosom. It was over the shirt.
Никакого лона, мы были в одежде!
For I can feel it all... And in the course of that whole paradisal day of my life and of that whole evening I spent in fleeting dreams— that is, how I would arrange it all, and would dress the children, and would give her peace, and would bring back my only-begotten daughter from dishonor into the bosom of the family...And so much, so much...It's permissible, sir.
Ибо я всё это могу чувствовать… И в продолжение всего того райского дня моей жизни и всего того вечера я и сам в мечтаниях летучих препровождал: и то есть как я это всё устрою, и ребятишек одену, и ей спокой дам, и дочь мою единородную от бесчестья в лоно семьи возвращу… И многое, многое… Позволительно, сударь.
Cause last time I checked, he was in the bosom of the federal penitentiary system.
Потому что, насколько я знаю, он в недрах исправительной системы.
Christ Jesus, life eternal in the bosom of the Father... life of souls made of your own likeness,
Иисус Христос, сущий в недре Отчем по чьему подобию сотворены наши души,
See, my own car reeked of old milk and stale fries, but now, deep in the bosom of German engineering, I don't know. I felt in control of my own destiny, more vibrant, more alive.
Смотрите, моя собственная машина воняла старым молоком и затхлой картошкой фри, но сейчас глубоко в недрах немецкой техники, я не знаю, я чувствовала, что могу управлять собственной судьбой более живо и энергичнее.
The sergeant major's bosom reeks of tallow soap.
Пазуха у старшего воняет дешевым мылом.
I held it in my bosom all day.
Я протаскал его за пазухой весь день.
I keep all my important papers in my bosom.
Я храню все свои важные бумаги за пазухой.
I tore it from the traitor's bosom, king;
Бумагу эту вырвал у злодея Я из-за пазухи.
I have a key in my bosom called promise.
У меня есть ключ за пазухой, имя которому - обет.
I want to bury my head in the safety of your bosom.
Я хочу зарыться с головой у Вас за пазухой.
Tell me, don't you happen to have a cold meat ball stored away on your bosom?
У Вас нет холодной котлеты за пазухой?
Slowly his hand went to his bosom, and slowly he held aloft the Phial of Galadriel.
Медленно вынул он из-за пазухи фиал Галадриэли и поднял его над головой.
He looked upon it for a moment, thrusting forth his under jaw, tried the point upon his hand, and then, hastily concealing it in the bosom of his jacket, trundled back again into his old place against the bulwark.
Он осмотрел его, выпятив нижнюю челюсть, потрогал рукой острие и, стремительно сунув его себе за пазуху, пополз обратно на прежнее место у фальшборта.
Continued vigilance must, however, remain in the minds and hearts of our South African brothers and sisters to ensure that the evil that was apartheid does not take root again and that the legacies of that vicious system are completely weeded out from the bosom of the Earth.
Однако в мыслях и в сердцах наших южноафриканских братьев и сестер должна сохраняться бдительность, с тем чтобы такое зло, как апартеид, вновь не пустило корни и чтобы наследие этой отвратительной системы полностью исчезло с лица земли.
On the heavy darkness of night's bosom
В самом сердце ночи беспросветной...
Back in the bosom of Lady Liberty.
Возвращение в сердце Леди Свободы.
Tied tightly together there at the bosom
Накрепко связаны вместе, у самого сердца.
And in my loyal bosom lies his power.
Ивластьего-здесь,вэтом верном сердце .
The red, bare mountain is my bare bosom.
Красные, пустынные горы - мое опустевшее сердце.
There is a thing within my bosom tells me
А в сердце у меня всё что-то шепчет:
Do you have a burning in the bosom for anyone in particular?
У тебя сердце лежит к кому-то конкретному?
If you think other, remove the thought. It doth abuse your bosom.
Иные мысли Вам сердце осквернят - вы их гоните!
In the struggle against decadence, they stay in the bosom of the family.
В борьбе против упадка, они остаются сердцем семьи.
I stood straight up against the wall, my heart still going like a sledge-hammer, but with a ray of hope now shining in my bosom.
Я, выпрямившись, стоял у стены. Сердце мое все еще стучало, как молот, но у меня зародилась надежда.
When he saw that the clear light was already welling through his fingers, he thrust it into his bosom and held it against his heart.
заметив, что ясный свет уже струится из-под его пальцев, он спрятал фиал обратно и прижал его к сердцу.
noun
O bosom black as death.
О, душа, черная, как смерть.
Please receive this woeful spirit into thy bosom.
Прими эту несчастную душу в свои объятья.
The one who saunters about with her ample bosom?
Ну, та, которая расхаживает тут пышная и цветущая с большой... душой?
I and my bosom must debate awhile, and then I would no other company.
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
But with such words that are but rooted in Your tongue, hough but bastards and syllables Of no allowance to your bosom's truth.
просто отпуская их с языка. Как ни были бы чужды они порывам истинным души.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test