Translation examples
noun
a tiny gust of powder rose from her bosom into the air.
крохотное облачко пудры взлетело с ее груди.
She then rushed back to her mother and hid her face in the maternal bosom, and there indulged in more tears.
Затем опять бросилась к мамаше и совсем уже спряталась лицом на ее груди, чтоб уж никто не видал, и тотчас опять заплакала.
He sprang past them; but even as he did so, thrusting the phial back into his bosom, he was aware, as plainly as if a bar of steel had snapped to behind him, that their vigilance was renewed.
Когда же он проскочил мимо, пряча фиал на груди, за ним как железный засов задвинулся: опомнились, будут стеречь еще строже.
The other, an extremely plump and conspicuous woman, with reddish-purple blotches, all too magnificently dressed, and with a brooch the size of a saucer on her bosom, stood to one side waiting for something.
Другая же дама, очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная женщина, и что-то уж очень пышно одетая, с брошкой на груди, величиной в чайное блюдечко, стояла в сторонке и чего-то ждала.
“Oh yes—an old family heirloom,” she said, patting the locket lying on her large bosom. “The S stands for Selwyn… I am related to the Selwyns… Indeed, there are few pure-blood families to whom I am not related… A pity,”
— Что? — резко отозвалась Амбридж. — А, да… семейная ценность. — Она погладила медальон, красовавшийся на ее груди. — «S» означает «Selwyn»… я же в родстве с Селвинами… Собственно, чистокровных семей, с которыми я не состою в родстве, не так уж и много.
noun
In contrast to many other countries, where ethnicity has been boiled away in the melting pot or violently eradicated, our peoples have, over the centuries, evolved on the territory and in the bosom of Russia, all helping to strengthen our government institutions while preserving their own languages, religions, traditions and cultures.
В отличие от многих других стран, которые искореняли национальное в плавильном котле или шли по пути насильственной денационализации, наши народности на протяжении веков развивались на территории России и в лоне России, внося свой вклад в укрепление государственности, сохраняя язык, вероисповедание, традиции и культуру.
For I can feel it all... And in the course of that whole paradisal day of my life and of that whole evening I spent in fleeting dreams— that is, how I would arrange it all, and would dress the children, and would give her peace, and would bring back my only-begotten daughter from dishonor into the bosom of the family...And so much, so much...It's permissible, sir.
Ибо я всё это могу чувствовать… И в продолжение всего того райского дня моей жизни и всего того вечера я и сам в мечтаниях летучих препровождал: и то есть как я это всё устрою, и ребятишек одену, и ей спокой дам, и дочь мою единородную от бесчестья в лоно семьи возвращу… И многое, многое… Позволительно, сударь.
noun
Cause last time I checked, he was in the bosom of the federal penitentiary system.
Потому что, насколько я знаю, он в недрах исправительной системы.
Christ Jesus, life eternal in the bosom of the Father... life of souls made of your own likeness,
Иисус Христос, сущий в недре Отчем по чьему подобию сотворены наши души,
See, my own car reeked of old milk and stale fries, but now, deep in the bosom of German engineering, I don't know. I felt in control of my own destiny, more vibrant, more alive.
Смотрите, моя собственная машина воняла старым молоком и затхлой картошкой фри, но сейчас глубоко в недрах немецкой техники, я не знаю, я чувствовала, что могу управлять собственной судьбой более живо и энергичнее.
noun
Tell me, don't you happen to have a cold meat ball stored away on your bosom?
У Вас нет холодной котлеты за пазухой?
Slowly his hand went to his bosom, and slowly he held aloft the Phial of Galadriel.
Медленно вынул он из-за пазухи фиал Галадриэли и поднял его над головой.
He looked upon it for a moment, thrusting forth his under jaw, tried the point upon his hand, and then, hastily concealing it in the bosom of his jacket, trundled back again into his old place against the bulwark.
Он осмотрел его, выпятив нижнюю челюсть, потрогал рукой острие и, стремительно сунув его себе за пазуху, пополз обратно на прежнее место у фальшборта.
noun
Continued vigilance must, however, remain in the minds and hearts of our South African brothers and sisters to ensure that the evil that was apartheid does not take root again and that the legacies of that vicious system are completely weeded out from the bosom of the Earth.
Однако в мыслях и в сердцах наших южноафриканских братьев и сестер должна сохраняться бдительность, с тем чтобы такое зло, как апартеид, вновь не пустило корни и чтобы наследие этой отвратительной системы полностью исчезло с лица земли.
Do you have a burning in the bosom for anyone in particular?
У тебя сердце лежит к кому-то конкретному?
If you think other, remove the thought. It doth abuse your bosom.
Иные мысли Вам сердце осквернят - вы их гоните!
In the struggle against decadence, they stay in the bosom of the family.
В борьбе против упадка, они остаются сердцем семьи.
I stood straight up against the wall, my heart still going like a sledge-hammer, but with a ray of hope now shining in my bosom.
Я, выпрямившись, стоял у стены. Сердце мое все еще стучало, как молот, но у меня зародилась надежда.
When he saw that the clear light was already welling through his fingers, he thrust it into his bosom and held it against his heart.
заметив, что ясный свет уже струится из-под его пальцев, он спрятал фиал обратно и прижал его к сердцу.
noun
The one who saunters about with her ample bosom?
Ну, та, которая расхаживает тут пышная и цветущая с большой... душой?
I and my bosom must debate awhile, and then I would no other company.
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test