Translation for "borrower is" to russian
Borrower is
Translation examples
To facilitate such consultation, the Borrower:
Для облегчения такой консультации заемщик:
To ensure such consultation, the borrower:
Для обеспечения таких консультаций заемщик:
The only “performance” is by the borrower.
Единственным "исполнением" является исполнение со стороны заемщика.
The borrowers can be either the project owners or contractors.
Заемщиками могут быть заказчики или подрядчики.
Details of borrowers during 2010 and 2011
Сведения о заемщиках в 2010 и 2011 годах
These accounts are often locked (i.e., borrowers cannot access them at their discretion) rather than being available "on demand" to the borrower.
Эти счета, как правило, блокируются (т.е. заемщики не могут распоряжаться ими по собственному усмотрению), и лежащие на них средства не могут быть предоставлены "по требованию" заемщика.
the lack of creditworthy projects/borrowers in the area of exports;
- некредитоспособность проектов/заемщиков в области экспорта;
Borrowers can choose between:
Заемщики могут воспользоваться одной из следующих двух возможностей:
It is a borrowing member of the Caribbean Development Bank.
Территория является заемщиком Карибского банка развития.
- efficient intermediation between investors and borrowers;
- эффективно выполнять посреднические функции между инвесторами и заемщиками;
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
The interest which the borrower can afford to pay is in proportion to the clear profit only.
Процент, который могут платить заемщики, определяется лишь размером чистой прибыли.
He expects that in due time it is to be restored to him, and that in the meantime the borrower is to pay him a certain annual rent for the use of it.
Он ожидает, что в установленный срок они будут возвращены ему и что заемщик в течение всего этого времени будет уплачивать ему за это некоторую ежегодную ренту.
What the three monied men A, B, and C assign to the three borrowers, W, X, Y, is the power of making those purchases.
То, что три денежных капиталиста А, В и С передают трем заемщикам W X и У, сводится к передаче возможности произвести эти покупки.
It is the compensation which the borrower pays to the lender, for the profit which he has an opportunity of making by the use of the money.
Он представляет собою вознаграждение, уплачиваемое заемщиком заимодавцу за ту прибыль, которую он имеет возможность извлечь при помощи этих денег.
But what the borrower really wants, and what the lender really supplies him with, is not the money, but the money's worth, or the goods which it can purchase.
Но в чем в действительности нуждается заемщик и чем снабжает его лицо, дающее взаймы, это — не деньги, а стоимость денег или товары, которые можно купить на них.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
A capital lent at interest may, in this manner, be considered as an assignment from the lender to the borrowers of a certain considerable portion of the annual produce; upon condition that the borrower in return shall, during the continuance of the loan, annually assign to the lender a smaller portion, called the interest; and at the end of it a portion equally considerable with that which had originally been assigned to him, called the repayment.
Таким образом, на капитал, который ссужен под проценты, можно смотреть как на ассигновку со стороны заимодавца заемщику на некоторую значительную часть годового продукта при том условии, что заемщик в свою очередь будет в течение всего времени пользования займом предоставлять заимодавцу ежегодно небольшую часть, называемую процентом, а к концу договоренного срока займа возвратит ему часть, равняющуюся по величине той ассигновке, которую первоначально получил, что называется уплатой долга.
The interest of money is always a derivative revenue, which, if it is not paid from the profit which is made by the use of the money, must be paid from some other source of revenue, unless perhaps the borrower is a spendthrift, who contracts a second debt in order to pay the interest of the first.
Ссудный процент всегда представляет собою доход производный, который, если он не выплачивается из прибыли, полученной от применения этих денег, должен быть выплачен из какого-либо иного источника дохода, поскольку, конечно, заемщик не является расточителем, делающим новый долг для уплаты процентов по первоначальному долгу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test