Translation for "blow in to" to russian
Translation examples
The winds of change are blowing in our world.
По всей планете дуют ветры перемен.
The islands enjoy a tropical climate tempered by trade winds that blow throughout the year.
Тропический климат территории смягчают пассаты, которые дуют круглый год.
It was a remarkable reminder that while the future is unknowable, the winds always blow in the direction of human progress.
<<Это было поразительным напоминанием о том, что, хотя будущее невозможно предсказать, все же ветры всегда дуют в направлении прогресса человечества>>.
The wind of change is blowing through this continent, and, whether we like it or not, this growth of national consciousness is a political fact.
Над этим континентом дуют ветры перемен, и, хотим мы этого или нет, подобный рост национального самосознания является политическим фактом.
On the western and eastern sides of Viti Levu and Vanua Levu, however, daytime breezes blow in across the coast.
Вместе с тем на западной и восточной оконечностях островов Вити-Леву и Вануа-Леву дуют дневные бризы вдоль побережья.
Ms. Hermange (France) (spoke in French): The President of the French Republic had long planned to participate personally in this special session on children, in which he has the greatest interest, being convinced that a new wind is blowing here: a wind of generosity and hope for the world's children.
Г-жа Эрмань (Франция) (говорит по-французски): Президент Французской Республики давно планировал лично принять участие в этой специальной сессии по положению детей, в которой он весьма заинтересован, будучи убежден в том, что здесь дуют ветры перемен, ветры щедрости и надежды для детей мира.
This is due to the trade winds that blow east - west across the Atlantic to the American continent and the warm currents flowing from the Equator to the Norwegian Sea, where the angle of the Norwegian coastline and the open path to the Arctic Ocean guides the temperate air and waters to more northerly latitudes.
Это объясняется пассатами, которые дуют с востока на запад через Атлантический океан в направлении Американского континента, и теплыми течениями от экватора до Норвежского моря, где угловая конфигурация норвежского побережья и открытый выход в Северный Ледовитый океан определяют движение воздуха и вод умеренного пояса в более северные широты.
Judging from the latest debates on the matter, favourable political winds seem to be blowing in the direction of pursuing an enlargement of the Council, to which all Member States -- potential beneficiaries, to a greater or lesser extent, of reform -- should contribute and thus find their aspirations duly reflected.
Судя по последним дискуссиям по данному вопросу, благоприятные политические ветры, похоже, дуют в направлении расширения членского состава Совета, и все государства-члены -- потенциальные бенефициарии в большей или меньшей степени реформы -- должны внести в этот процесс свой вклад и тем самым обеспечить отражение своих чаяний должным образом.
Notwithstanding the existence of that adverse landscape affecting the developing countries -- and although the winds of reform are blowing in the United Nations, there is no intention of radically reforming this decadent institution so as to make it a body that truly represents the interests of all peoples of the world and not just a select few -- it is indispensable to foster an atmosphere of international peace.
Несмотря на наличие такой обстановки, неблагоприятно сказывающейся на развивающихся странах, -- и, хотя в настоящее время в Организации Объединенных Наций дуют ветры реформ, не наблюдается никакого намерения радикально изменить этот устаревший институт, с тем чтобы превратить его в орган, который действительно мог бы представлять интересы всех народов мира, а не только небольшой группы стран, -- совершенно необходимо поощрять создание атмосферы международного мира.
Now, they were planning to blow up his remains.
И вот сейчас они пытались взорвать их останки.
When they want to blow a house, they don't care who is in there.
Когда они хотят взорвать дом, им все равно, кто в нем находится.
The soldiers threatened to blow up his house if he did not tell them.
Солдаты пригрозили взорвать его дом, если он не сообщит им необходимые сведения.
They initially threatened to blow up the Consulate General if the police stormed the building.
Сначала они угрожали взорвать здание генерального консульства, если полиция начнет штурм здания.
They took the Treasurer-General and his staff hostage, and threatened to blow up the building.
Они захватили в качестве заложников генерального казначея и его персонал и угрожали взорвать здание.
Armed with knives and iron bars, they threatened to blow the buildings up with gas containers.
Вооруженные ножами и металлическими прутьями, они угрожали взорвать эти дома с помощью баллонов с газом.
Intelligence sources indicated that the man, a Palestinian, had intended to blow up the Al-Aqsa Mosque.
По данным разведки, этот мужчина, палестинец, намеревался взорвать мечеть Аль-Акса.
The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end.
Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого.
There still exists a huge arsenal of nuclear weapons, enough to blow up this planet a number of times.
До сих пор существует огромный арсенал ядерного оружия, достаточный для того, чтобы несколько раз взорвать всю нашу планету.
They were reported to be planning to blow up the embassies of Australia, the United Kingdom, Israel and the United States (attempt foiled).
По сообщениям, они планировали взорвать посольства Австралии, Великобритании, Израиля и Соединенных Штатов (попытка сорвалась).
«And to think that they're all Englishmen!» broke out the squire. «Sir, I could find it in my heart to blow the ship up.»
– И только подумать, что все они англичане! – воскликнул сквайр. – Право, сэр, мне хочется взорвать весь корабль на воздух!
Whatever Zaphod’s qualities of mind might include—dash, bravado, conceit—he was mechanically inept and could easily blow the ship up with an extravagant gesture.
Каковы бы ни были достоинства Зафода – напористость, бравада, самомнение – с техникой он был не в ладах и мог запросто взорвать корабль одним-единственным экстравагантным жестом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test