Similar context phrases
Translation examples
We will all be better off if no one is left out.
Нам всем будет лучше, если никто не останется в стороне.
Now we are, thanks to Ambassador Yung Sun, better off.
Теперь, благодаря послу Юнг Суну, мы находимся в лучшем положении.
Enterprises will thus be shown as being better off than they are in reality;
Таким образом, положение предприятий будет выглядеть лучше, чем в реальности;
None of them were better off than Fili, and some of them were worse.
Последние чувствовали себя не лучше Фили и Кили, а некоторым пришлось и вовсе худо.
Can’t you see how much better off he’ll be, growing up away from all that until he’s ready to take it?”
Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой?
I thought and I thought, and I often felt I would have been better off drawing the nude toreador girl in the first place!
Я ломал голову, ломал, и нередко думал, что лучше бы мне было сразу согласиться на голую женщину-тореадора!
“I think we’ll go now,” he said. “We’re a bit early but I think you’ll be better off at the Ministry than hanging around here.” “OK,”
— Думаю, надо идти, — сказал он. — Мы, конечно, придем рановато, но, чем здесь болтаться, лучше тебе в Министерстве подождать.
“Oh she’ll cheer up,” said Hermione, though she sounded a bit doubtful. “Once the shock’s worn off, and she’s got used to Hogwarts, she’ll see how much better off she is without that Crouch man.”
— Она скоро перестанет плакать, — с некоторым сомнением произнесла Гермиона. — Шок пройдет, и Винки привыкнет к Хогвартсу. Без Крауча ей будет гораздо лучше.
I sometimes inhabited animals—snakes, of course, being my preference—but I was little better off inside them than as pure spirit, for their bodies were ill adapted to perform magic… and my possession of them shortened their lives;
Иногда я вселялся в животных — чаще всего, конечно, в змей — но это было лишь немногим лучше, чем оставаться просто духом, потому что тела животных очень плохо приспособлены к занятиям волшебством… а когда я в них вселялся, жизнь их становилась на удивление короткой;
“Oh, Molly, come on, it’s about time you got used to hearing his name—look, I can’t promise no one’s going to get hurt, nobody can promise that, but we’re much better off than we were last time.
— Стыдно, Молли, когда же ты наконец привыкнешь… Пойми, я не обещаю, что никто не пострадает, никто никогда этого не может обещать, но мы в гораздо лучшем положении, чем в прошлый раз.
So, if you weren't a fool, a banal fool, an utter fool, a foreign translation...you see, Rodya, I admit you're a smart fellow, but you're a fool!—so, if you weren't a fool, you'd be better off spending the evening at my place than going around wearing out your boots for nothing.
Так вот, если бы ты не был дурак, не пошлый дурак, не набитый дурак, не перевод с иностранного… видишь, Родя, я сознаюсь, ты малый умный, но ты дурак! — так вот, если б ты не был дурак, ты бы лучше ко мне зашел сегодня, вечерок посидеть, чем даром-то сапоги топтать.
she added at the appalled look on Harry and Ron’s faces, “but that’s not for lack of trying, from what he said about how hard it is to get eggs. I don’t know how many times I told him he’d be better off following Grubbly-Plank’s plan, I honestly don’t think he listened to half of what I said.
Говорит, что только ненормальный предпочтет изучать нарлов вместо химер… Нет, не думаю, что он завел химеру, — поспешила сказать она, увидев испуг на лицах Гарри и Рона. — Это не значит, что он не пробовал; как я поняла из его слов, их яйца трудно достать. Не знаю, сколько раз я ему сказала, что лучше ему следовать программе Граббли-Дерг. По-моему, он половины сказанного не пожелал услышать.
said Snape, standing back to allow Harry to pass him, “I was interested to see your new Patronus.” He shut the gates in her face with a loud clang and tapped the chains with his wand again, so that they slithered, clinking, back into place. “I think you were better off with the old one,” said Snape, the malice in his voice unmistakable. “The new one looks weak.”
Кстати, — прибавил Снегг, отступая в сторону, чтобы Гарри мог пройти в ворота, — любопытно было увидеть твоего нового Патронуса. Он с грохотом захлопнул створки прямо перед ее носом и снова коснулся замка волшебной палочкой. Цепи, звякая, поползли на место. — По-моему, прежний был лучше, — сказал Снегг с нескрываемым злорадством в голосе. — Новый слабоват.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test