Translation for "be vision" to russian
Translation examples
That first vision might only too likely be the forerunner of a second;
это первое видение могло быть предвестником и предшественником второго видения.
“Did you see him?” said Ron, looking horrified. “Did you… get a vision, or something?”
— Ты его увидел? — с ужасом спросил Рон. — У тебя было видение или что?
Tonks was very interested in Harry’s vision of the attack on Mr. Weasley, something Harry was not remotely interested in discussing.
Тонкс очень интересовалась видением Гарри, хотя обсуждать эту историю он не имел ни малейшего желания.
Therein lies our vision for the future, a vision of solidarity among peoples and nations, a vision made legitimate by renewed and inclusive understanding of power.
В этом заключается наше видение будущего, видение солидарности между народами и нациями, видение, которое основывается на новом и всестороннем понимании власти.
A vision of a world without nuclear weapons for all is a vision of strengthened security for all of us.
Видение мира без ядерного оружия для всех есть видение укрепленной безопасности для всех нас.
A vision for Europe
Видение целей для Европы
Vision statement
Наше видение будущего
Vision and leadership
Концептуальное видение и руководство
and then the shadows were furled again and the terrible vision was removed.
потом завеса сомкнулась, и жуткое видение исчезло.
However, the vision you had shortly before Christmas—
Однако видение, случившееся у вас незадолго до Рождества…
Then the vision faded, and they were back in the sunlit world.
Потом видение померкло, и глаза им залил солнечный свет.
And suddenly, just as twice already he had awaked from sleep with the same vision, that very apparition now seemed to rise up before him.
И вдруг, так же как и давеча, когда он оба раза проснулся на одном и том же видении, то же видение опять предстало ему.
He tells us "The vision of time is broad, but when you pass through it, time becomes a narrow door."
Он говорит: «Широко в видении время, будто врата; но когда проходишь сквозь это видение – оно становится лишь узкой дверью».
To complete this vision of perfection, she was carrying a heavily laden breakfast tray.
И вдобавок это чудное видение держало в руках тяжело нагруженный поднос с завтраком.
This wasn't the imperfect vision to be changed by the twistings out of time's own birth.
Это была реальность, а не видение – незавершенное, готовое измениться в родовых корчах при появлении на свет из древа времени…
The vision made him want to freeze into immobility, but this, too, was action with its consequences.
Это видение ужаснуло его – хотелось застыть в неподвижности… но и это тоже было бы действием, действием со своими последствиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test