Translation for "be taken up with" to russian
Translation examples
Reserved positions in the Assembly and Government have not been taken up and the Minister of Communities and Returns remains the only Kosovo Serb member of the Government.
Зарезервированные места в Скупщине и правительстве так и не были заняты, и единственным членом правительства от косовских сербов остается министр по вопросам общин и возвращения.
The author submits that two-thirds of the cell (approximately 6 square metres) was taken up by a solid wooden plank bed without individual dividers.
Автор утверждает, что две трети площади камеры (около 6 кв. м) было занято деревянными нарами, а не разделенными на отдельные спальные места.
33. In Serbia, the Ministry of Economy and Regional Development, with the support of UNDP, created 261 new employment opportunities, 114 of which were taken up by women.
33. В Сербии при поддержке Организации Объединенных Наций министерство экономики и регионального развития создало 261 новое рабочее место, 114 из которых были заняты женщинами.
On the other hand, even after the establishment of the Palestinian authority, some 40 per cent of the territory in the Gaza Strip was still taken up by settlements, military installations and the so-called "yellow" security zones.
С другой стороны, даже после создания Палестинского органа 40 процентов территории сектора Газа были заняты поселениями, военными объектами и так называемыми "желтыми" зонами безопасности.
It was stated in the report that, even after the establishment of the Palestinian Authority, some 40 per cent of the territory in the Gaza Strip was still taken up by settlements, military installations and the so-called "yellow" security zones.
В докладе говорится, что даже после создания Палестинского органа 40 процентов территории сектора Газа были заняты поселенцами, военными объектами и так называемыми "желтыми" зонами безопасности.
Admission to the System's reception centres until all the places available at the national level have been taken up is arranged by the Central Service at the recommendation of individual local projects or third party organisations (Prefects' offices, Questura offices, associations).
Прием в систему центров временного размещения - пока не будут заняты все места, имеющиеся в наличии в стране, - осуществляется Центральной службой по рекомендации отдельных местных структур или организаций (префектур, квестур, ассоциаций).
11. During the 1990s, due to a combination of factors including public policies and legislation, as well as popular responses to those policies, the majority of positions in public administration, publicly owned enterprises and utilities, and socially owned enterprises were taken up by Kosovo Serbs.
11. В течение 1990-х годов под общим воздействием таких факторов, как государственная политика и законодательство, а также реакция народа на эту политику, большинство должностей в государственной администрации, государственных предприятиях и службах, а также предприятиях, находившихся в общественной собственности, были заняты косовскими сербами.
However, seven of these Conventions relating inter alia, to freedom of association, collective bargaining, child labour, forced work and discrimination at work were taken up at the Social Summit and they represent the social clause for our global economy.
Однако семь из этих конвенций, которые касаются, в частности, свободы ассоциации, коллективных переговоров по трудовым вопросам, детского труда, принудительного труда и дискриминации в области труда и занятий, были особо отмечены в заключительных документах Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и они представляют собой своеобразный социальный пакт для нашей глобальной экономики.
However, the City would not dismiss tickets based on the fact that a Mission had not yet received its assigned parking space, or because its vehicle was forced to park illegally since diplomatic parking spaces assigned to the Mission were taken up by other vehicles.
В то же время городские власти не аннулируют уведомления о наложении штрафа на основании того факта, что то или иное представительство еще не получило своего выделенного места для стоянки или что ему пришлось поставить на стоянку свою автомашину с нарушением правил, поскольку выделенные для этого представительства места для стоянки дипломатических автомобилей были заняты другими автотранспортными средствами.
Tomorrow members will have a new informal paper listing the draft resolutions to be taken up.
Завтра делегации получат новый рабочий документ с перечнем проектов резолюций, по которым будут приниматься решения.
NGOs requested an opportunity to participate in such discussions, even if they are taken up within the Executive Committee.
Неправительственные организации обратились с просьбой о предоставлении им возможности принимать участие в таких обсуждениях, даже если они будут проводиться в рамках Исполнительного комитета.
Moreover, they would only be taken up when occurring under the jurisdiction of a State party to the Convention.
Кроме того, они будут приниматься только тогда, когда эти случаи будут иметь место на территории, находящейся под юрисдикцией того или иного государства - участника Конвенции.
The list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report of Norway was adopted as a whole, as amended.
55. Список вопросов, которые должны быть поставлены в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Норвегии, принимается в целом с внесенными в него изменениями.
The list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report of Japan was adopted as a whole, as amended.
73. Список вопросов, которые должны быть поставлены в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Японии, принимается в целом с внесенными в него поправками.
The list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report of Romania was adopted as a whole, as amended.
84. Список вопросов, которые должны быть поставлены в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Румынии, с внесенными в него поправками принимается в целом.
For this to happen, the cause of meeting the most basic needs of all children must now be taken up with a new determination and sense of urgency.
Для этого сейчас необходимо еще более решительно и в еще более неотложном порядке, чем прежде, принимать меры для удовлетворения самых элементарных потребностей всех детей.
To facilitate representatives' work, it is the intention of the Chair to give advance notice of the days on which action on a particular cluster will be taken up.
Для облегчения работы представителей Председатель намерен заблаговременно извещать о том, в какие дни будут приниматься решения по конкретным группам.
The remaining recommendations, which are specifically directed at the General Assembly, the Secretary-General or the legislative bodies, are taken up by the appropriate entities.
Оставшиеся рекомендации, которые относятся непосредственно к Генеральной Ассамблее, Генеральному секретарю или законодательным органам, принимаются к исполнению соответствующими подразделениями.
The list of issues to be taken up in connection with the consideration of the second periodic report of the Libyan Arab Jamahiriya was adopted as a whole, as amended.
68. Список вопросов, которые должны быть поставлены в связи с рассмотрением второго периодического доклада Ливийской Арабской Джамахирии, принимается в целом с внесенными в него поправками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test