Translation for "be reproached" to russian
Translation examples
We have been reproached for recognizing the independence of South Ossetia and Abkhazia.
Нас упрекают в признании независимости Южной Осетии и Абхазии.
It was incomprehensible that a State could be reproached for trying to ensure law and order.
Непонятно, как можно упрекать государство в том, что оно стремится обеспечить общественный порядок.
It had been reproached, for example, with acting like a criminal court and with interfering in States’ internal affairs.
Его, например, упрекали в том, что он действует как уголовный суд или вмешивается во внутренние дела государств.
Some reproach the CD as an institution, as a structure, for the stagnation of years past, and hold it responsible.
Коекто упрекает КР как учреждение, как структуру в иммобилизме последних лет и ставит ей это в вину.
During their interrogation, they were reproached for expressing subversive ideas that were detrimental to the interests of the Government.
В ходе допросов этих лиц упрекали в том, что они высказывали подрывные идеи в ущерб интересам правительства.
Does the Government of Zaire or its leadership have any moral authority to reproach the Security Council?
Имеет ли заирское правительство или его руководство какое-либо моральное право упрекать Совет Безопасности?
During consultations, some delegations reproached the Sudan for its refusal to cooperate with the International Criminal Court.
В ходе консультаций некоторые делегации упрекали Судан в том, что он отказывается сотрудничать с Международным уголовным судом.
The Working Group cannot hide its surprise at being reproached for making suggestions in an area accorded the utmost importance by the World Conference on Human Rights.
Рабочую группу не может не удивлять тот факт, что ее упрекают в том, что она разрабатывает предложения в области, которой Всемирная конференция по правам человека придает огромное значение.
She added that the questionnaire was not discriminatory -- as the non-governmental organization was describing it -- since it had been addressed to the organization not in the context of the organization's objectives but only because of the facts for which it had been reproached.
Она добавила, что вопросник не является дискриминационным -- как об этом заявляет его данная неправительственная организация, -- поскольку он адресован организации не в пику ее целям, а всего лишь в силу фактов, в которых ее упрекают.
The General Assembly is very often reproached for having become a sort of automatic system where resolutions are voted on year after year, where Members ask the Secretariat to furnish report after report.
Генеральную Ассамблею часто упрекают за то, что она стала своего рода автоматической системой, в рамках которой из года в год принимаются резолюции, а государства-члены просят Секретариат представлять им один доклад за другим.
He reproaches the immanentists not because they are idealists and adherents of fideism, but because, in his opinion, they arrive at these great principles by incorrect methods.
Он упрекает имманентов не за то, что они идеалисты и сторонники фидеизма, а за то, что они неправильно, по его мнению, выводят сии великие принципы.
The vulgar economists, including the bourgeois professors and "our" Tugan, constantly reproach the socialists with forgetting the inequality of people and with "dreaming" of eliminating this inequality.
Вульгарные экономисты, в том числе буржуазные профессора, в том числе «наш» Туган, постоянно упрекают социалистов, будто они забывают о неравенстве людей и «мечтают» уничтожить это неравенство.
The end of the episode was that when Aglaya saw her mother and sisters crying over her and not uttering a word of reproach, she had flung herself into their arms and gone straight home with them.
Дело кончилось, впрочем, тем, что когда Аглая увидала мать и сестер, плачущих над нею и нисколько ее не упрекающих, то бросилась к ним в объятия и тотчас же воротилась с ними домой.
Wundt wrote: “If empirio-criticism reproaches vulgar materialism because by such expressions as the brain ‘has’ thought, or the brain ‘produces’ thought, it expresses a relation which generally cannot be established by factual observation and description [evidently, for Wundt it is a “fact”
«Если эмпириокритицизм, — писал Вундт, — упрекает вульгарный материализм в том, что он посредством таких выражений, как: мозг «имеет» мысль или «производит» мышление, выражает отношение, которое вообще не может быть констатировано посредством фактического наблюдения и описания» (для В.
Bebel replied to Engels in a letter dated September 21, 1875, in which he wrote, among other things, that he "fully agreed" with Engels' opinion of the draft programme, and that he had reproached Liebknecht with readiness to make concessions (p.334 of the German edition of Bebel's memoirs, Vol.II).
Бебель ответил Энгельсу письмом от 21 сентября 1875 г., в котором он писал, между прочим, что «вполне согласен» с его суждением о проекте программы и что он упрекал Либкнехта за уступчивость (стр. 334 нем. издания мемуаров Бебеля, т. II).
30). Nor is it surprising that the theory of introjection approved by Wundt excites the sympathy of the outspoken spiritualist, James Ward,[1] who wages systematic war on “naturalism and agnosticism, and especially on Thomas Huxley (not because he was an insufficiently outspoken and determined materialist, for which Engels reproached him, but) because his agnosticism served in fact to conceal materialism.
30). Неудивительно также, что одобренная Вундтом теория интроекции возбуждает сочувствие открытого спиритуалиста Джемса Уорда,[80] который ведет систематическую войну против «натурализма и агностицизма», особенно против Т.Гексли (не за то, что он был недостаточно определенным и решительным материалистом, в чем упрекал его Энгельс, а) за то, что под его агностицизмом скрывался в сущности материализм.
Moreover, Member States that criticize the Council's work cannot be reproached for a lack of proposals to remedy certain shortcomings.
Кроме того, нельзя упрекнуть государства-члены, которые критикуют работу Совета, в отсутствии предложений по исправлению определенных недостатков.
While others may reproach the city for its indifference to its past, its forward-looking optimism is perhaps its greatest gift to the world.
Хотя кто-то может упрекнуть этот город в безразличии к своему прошлому, его оптимизм и устремленность в будущее -- это, может быть, самый большой его дар миру.
107. Mr. de GOUTTES said that no one could reproach the Committee for having failed to anticipate the gravity of the situation and the possible aggravation of tensions.
107. Г-н де ГУТТ говорит, что никто не может упрекнуть Комитет в неспособности спрогнозировать возникновение столь тяжелой ситуации и возможную эскалацию напряженности.
Consequently, the author and his family cannot be reproached for not having exhausted domestic remedies since it was the State party that failed to carry out the necessary investigations incumbent upon it.
Следовательно, упрекнуть автора и его семью в том, что они не исчерпали внутренние средства правовой защиты, нельзя, поскольку именно государство-участник не провело расследования, которые оно должно было провести.
Consequently, the author and her family cannot be reproached for not having exhausted all domestic remedies since it was the State party that failed to carry out the necessary investigations incumbent upon it.
Следовательно, упрекнуть автора и ее семью в том, что они не исчерпали внутренних средств правовой защиты, нельзя в силу того, что именно государство-участник не провело необходимых расследований, которые ему надлежало осуществить.
4.20 The State party argues that, in these circumstances, the asylum authorities cannot be reproached for having determined that the first complainant's claims were implausible and that his allegations on the key points were contrary to logic and general experience and, therefore, lacked credibility.
4.20 Государство-участник утверждает, что в этих условиях органы по вопросам убежища нельзя упрекнуть за вывод о том, что утверждения первого заявителя несостоятельны и что ключевые моменты его заявлений противоречат логике и опыту, а следовательно, не внушают доверия.
It had been convincingly argued that it was preferable that, once the rapporteur for the country concerned had finished his work, the follow-up activities should be entrusted to another member of the Committee, so that the latter could not be reproached with examining the situation in some countries more closely than that in others.
Было с убежденностью заявлено, что после завершения работы докладчика по соответствующей стране деятельность по последующим мерам целесообразнее возложить на другого члена Комитета, с тем чтобы этого последнего нельзя было упрекнуть в чрезмерно пристальном изучении ситуации в некоторых странах.
The fear is, however, that those countries whose nationals have little or nothing to be reproached for will be the ones to accede to the treaty while other States will refrain from doing so, thereby depriving the new instrument of some of its usefulness.
Участниками будущей конвенции будут лишь те государства, которые захотят этого; следовательно, следует опасаться того, что на это пойдут те страны, граждане которых мало что могут поставить себе в упрек или вообще не могут в чем-либо упрекнуть себя, тогда как другие государства будут держаться в стороне, лишая в определенной степени новый инструмент своей полезности.
(c) Fear, not to say mistrust, stemming from their experience of the justice system: Either because they more often than not find themselves as defendants or accused, or because they see their petitions turned against them. "There is a strong possibility that they would be reproached with some unlawful aspect of everyday life quite unrelated to the grounds for the petition; the poorest have learned that, in seeking their due in a given matter, it is often preferable not to be in the wrong in some other respect"; "Pour une justice accessible à tous : le regard des familles en grande pauvreté sur les mécanismes d'aide légale et sur certaines initiatives locales." Council of Europe, Directorate of Human Rights, Strasbourg 1992, symbol H (92) 2.
c) страхом, даже недоверием, вызванным опытом общения таких лиц с представителями органов правосудия: это объясняется тем, что чаще всего они находятся в положении подсудимых или обвиняемых, или тем, что они оказываются в ситуациях, когда их требования оборачиваются против них самих; "действительно, вероятность того, что бедных упрекнут в той или иной не разрешенной законом ситуации, связанной с их повседневным существованием, которая, однако, не имеет непосредственной связи с мотивом жалобы, является очень большой; самые бедные поняли, что требуя то, что им полагается в одной сфере, зачастую желательно не быть в уязвимом положении в других" "Pour une justice accessible à tous: le regard des familles en grande pauvreté sur les mécanismes d'aide légale et sur certaines intiatives locales" Conseil de l'Europe, Direction des droits de l'homme, Strasbourg 1992, cote H (92) 2.
Why should I be reproached?
Разве можно меня в этом упрекнуть?
Your retrospections must be so totally void of reproach, that the contentment arising from them is not of philosophy, but, what is much better, of innocence. But with me, it is not so. Painful recollections will intrude which cannot, which ought not, to be repelled.
Вам в своих воспоминаниях настолько не в чем себя упрекнуть, что ваше спокойствие зиждется не на философии, а на основании более надежном — чистой совести. Со мной все по-другому. Я не смею, не должен отвергать приходящие в голову мучительные воспоминания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test