Translation for "be purchasers" to russian
Similar context phrases
Translation examples
When the licence was once purchased, whether the purchaser drank much or drank little, his tax would be the same.
Раз разрешение приобретено, будет ли покупатель пить много или мало, налог с него останется тем же самым.
But when a commodity comes to be sold for a third part of what had been its usual price, not only those who purchased it before can purchase three times their former quantity, but it is brought down to the level of a much greater number of purchasers, perhaps to more than ten, perhaps to more than twenty times the former number.
Но когда какой-нибудь товар начинает продаваться за третью часть своей обычной цены, не только прежние его покупатели могут приобретать в три раза больше прежнего, но он делается также по средствам гораздо большему числу новых покупателей, может быть, в десять или даже двадцать раз превышающему прежнее их число.
The purchaser at the judicial sale may only acquire the property subject to the same term or condition.
Приобретатель имущества в результате продажи по суду может получить его лишь на тех же условиях.
The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition.
Приобретатель активов в результате продажи по суду может получить их лишь на тех же условиях.
That approach provided greater certainty for purchasers and should enable higher prices to be achieved.
Такой подход обеспечивает бóльшую определенность для приобретателей и позволяет произвести продажу активов по более высокой цене.
If the seller takes subject to the security right, the remote purchaser will also normally take subject to that right.
Если продавец принимает актив обремененным обеспечительным правом, то отдаленный приобретатель также обычно примет этот актив обремененным таким правом.
The opposing view was that the concept of multiple procuring entities as purchasers was no different in framework agreements procedures than in any other procurement proceedings.
Противоположное мнение заключалось в том, что концепция нескольких закупающих организаций как приобретателей не является в процедурах рамочных соглашений иной, чем в любых других процедурах закупок.
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value.
Предполагается, что поскольку продажа на основании судебного решения позволяет приобретателю получать чистый правовой титул, она обеспечивает в рамках реализации максимально высокую стоимость активов.
In still other countries, they are effective against creditors and insolvency administrators, but not against bona fide purchasers for value without notice.
В еще одной группе стран такие соглашения имеют силу в отношении кредиторов и управляющих в делах о несостоятельности, но не в отношении добросовестных приобретателей, если они не получили соответствующего уведомления.
The Italian manufacturer had also maintained in its plea that the purchaser of the shafts had omitted to examine the goods, in breach of CISG article 38.
Итальянский производитель также указывал в своей кассационной жалобе, что приобретатель товара не произвел осмотра товара, что является нарушением статьи 38 КМКПТ.
4.4 It observes that the new comparison group of the "Modrow purchasers" referred to by the authors in the present claim has never been mentioned before.
4.4 Государство-участник отмечает, что до настоящего времени ни разу не заходила речь о сравнении с новой группой "Модровских приобретателей", которую упоминают авторы в своей жалобе.
The Court found that the sub-purchaser could base his action against the American seller on CISG, since the seller had issued a contractual guarantee in favour of the end-user.
Суд счел, что последующий приобретатель может обосновывать свой иск против американского продавца, ссылаясь на КМКПТ, поскольку последний предоставил договорную гарантию в пользу конечного потребителя.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test