Translation for "be improbable" to russian
Translation examples
It is much more difficult to see it enacted and it is improbable that such a system would work in practice.
Введение такой системы в действие представляется значительно более сложным делом, и уже совсем невероятным кажется то, что такая система будет работать на практике.
We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible.
Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна.
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable.
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными.
She wished the participants fruitful discussions over the coming week, quoting the poet Edouard Glissant to suggest that what was necessary was not improbable, but rather a possibility arising from a shared responsibility.
Она пожелала участникам плодотворных обсуждений в предстоящую неделю, процитировав слова поэта Эдуарда Глиссана, который сказал, что необходимость - это не невероятность, а скорее возможность, вытекающая из общей ответственности.
4. Although certain aspects mentioned above are valid in many or perhaps all fields of competition law, rapid, simultaneous and practical progress in all areas of potential cooperation seems to be almost as improbable as simultaneous progress on substantive rules.
4. Хотя некоторые из указанных выше аспектов касаются многих или, возможно, всех областей законодательства о конкуренции, быстрый одновременный и реальный прогресс во всех областях возможного сотрудничества представляется почти столь же невероятным, что и одновременное продвижение вперед по материальным нормам.
Although the thesis that some victims of the assault on Srebrenica could still be held prisoner seems highly unusual or even more improbable to some, nonetheless, every opportunity must be taken to find survivors or to find out what may have happened to them after capture.
Хотя предложение о том, что некоторые жертвы нападения на Сребреницу могут до сих пор содержаться в заключении, кое-кому представляется весьма необычным или даже невероятным, тем не менее необходимо использовать любую возможность для обнаружения тех, кто выжил, или для выяснения того, что могло с ними произойти после взятия в плен.
I do not want to go into a long discussion on the well-known problem of consequentialism, such as unforeseen and unforeseeable consequences, intended and unintended consequences and actual versus expected consequences, let alone the so-called black-swan events, which are so improbable and yet so devastating that they lay waste any attempts to cope with the unforeseen consequences of our actions.
Я не хочу сейчас вступать в длительные обсуждения по хорошо известной проблеме последствий, в том числе непредвиденных и не поддающихся прогнозу последствий, намеренных и непреднамеренных последствий и реальных последствий по сравнению с ожидаемыми, не говоря уже о так называемых важных случайностях (<<черных лебедях>>), которые являются столь невероятными и в то же время столь поразительными, что камня на камне не оставляют от любых попыток справиться с непредсказуемыми последствиями наших действий.
While the work of the United Nations in developing a global sustainable agenda had drawn its fair share of cynicism, with some critics calling the proposed sustainable development goals meaningless or improbable, her delegation strongly believed that a global development agenda was needed to catalyse national actions and encourage Governments, NGOs, private players and the community to form effective partnerships and achieve more through cooperative actions.
Хотя деятельность Организации Объединенных Наций по разработке глобальной устойчивой повестки дня получила достаточно скептических оценок, а некоторые ее критики называли предполагаемые цели в области устойчивого развития бессмысленными или невероятными, делегация оратора твердо уверена в необходимости глобальной повестки дня в области развития для активизации усилий на национальном уровне и стимулирования правительств, НПО, частного сектора и общества по формированию эффективных партнерств и достижению в рамках сотрудничества более весомых результатов.
It has already been hailed, so I gather, as the third most improbable event in the history of the Universe.
Оно уже, как я понял, было провозглашено третьим самым невероятным событием за всю историю Вселенной.
Those that best pleased her, as placing his conduct in the noblest light, seemed most improbable.
Те, которые были для нее наиболее лестными и выставляли его поведение в особенно благородном свете, казались ей наиболее невероятными.
The nothingth of a second for which the hole existed reverberated backwards and forwards through time in a most improbable fashion.
В течение той ничтожно малой доли секунды, что просуществовала дыра, она смещалась взад и вперед во времени самым невероятным образом.
But the saving of eighteen or twenty thousand pounds a year in case of an event which is not improbable, which has frequently happened before, and which is very likely to happen again, is surely an object which well deserves the serious attention even of so great a company as the Bank of England.
Но сбережение 18 или 20 тыс. в год в случае наступления обстоятельств, которые не представляются невероятными, которые часто бывали раньше и, весьма вероятно, повторятся, — дело, безусловно, заслуживающее серьезного внимания такой крупной компании, как Английский банк.
(c) Allegations by the applicant that are manifestly false or improbable;
c) явно ложные либо маловероятные данные, представленные ходатайствующим лицом;
We have borne in mind that in real life the improbable not infrequently occurs.
Мы старались учитывать, что в реальной жизни маловероятное происходит не так уж редко.
It is rather improbable that a general multilateral treaty could consist of an exchange of letters.
Представляется достаточно маловероятным, что обмен письмами может образовать многосторонний договор общего характера.
This is a level that had been universally considered highly improbable one year ago.
Еще год назад повсеместно считалось, что достижение такого уровня цен маловероятно.
The facts of his case made it improbable that he was of any interest to the authorities in Algeria.
Факты его дела заставляют признать маловероятным какой-либо интерес к нему со стороны властей Алжира.
It is improbable that the author was unaware of this avenue, since he "complained to different bodies for many years".
Маловероятно, чтобы автор не знал о такой возможности, поскольку "много лет обращался с жалобами в разные органы".
The claim that his father had been killed by the military or the regime was considered to be far-fetched and improbable.
Утверждение о том, что отец заявителя был убит военными или режимом, было посчитано необоснованным и маловероятным.
The Committee thus considers it improbable that the complainant would be subjected to illtreatment on his return to Pakistan.
В этой связи Комитет считает маловероятным, что автор сообщения подвергся бы жестокому обращению по возвращении в Пакистан.
It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was "highly improbable".
Было выражено общее мнение о том, что возобновление боевых действий на данном этапе мирного процесса является <<весьма маловероятным>>.
They are in no way related to an improbable global conflict, but have a very real and pressing humanitarian dimension.
Они никоим образом не связаны с маловероятным глобальным конфликтом, но зато имеют очень реальное и актуальное гуманитарное измерение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test