Translation examples
Rationalize and balance out structure and management responsibilities in substantive units.
Рационализировать и сбалансировать структуру и управленческие функции в основных подразделениях.
If poverty was to be eradicated in such countries, there was an urgent need to balance out global economic, financial and trading regimes.
Для ликвидации бедности в таких странах настоятельно необходимо сбалансировать глобальные экономические, финансовые и торговые режимы.
This management time is not accounted for in the cost-sharing exercise, since the premise from the outset was that such support costs would balance out between the organizations.
Это время не учитывается при определении формулы распределения расходов, поскольку с самого начала была принята за основу посылка о том, что такие вспомогательные расходы будут сбалансированно распределяться между организациями.
(i) The current allocation of common services still reflects the initial attempt in 1977 to balance out the management responsibilities between the United Nations, IAEA and UNIDO.
i) Нынешнее распределение общих служб все еще служит отражением предпринятой в 1977 году первоначальной попытки обеспечить сбалансированное разделение управленческих функций между Организацией Объединенных Наций, МАГАТЭ и ЮНИДО.
This might not be a major concern if it were not for the fact that administrative support costs for each common service are not shared among the participants on the assumption that these costs would balance out between the organizations concerned.
Это не вызывало бы особой обеспокоенности, если бы не то обстоятельство, что расходы на административную поддержку каждой общей службы не распределяются между участниками исходя из той посылки, что они являются сбалансированными между организациями.
Repair neglected buildings and balance out the level of technical equipment of facilities in the network, including meeting the requirements of the Atomic Act for the conditions of health care facilities.
- произвести ремонт зданий, находящихся в неудовлетворительном состоянии, и обеспечить сбалансированный уровень технической оснащенности в медицинских учреждениях, являющихся частью сети здравоохранения, включая выполнение требований Закона об атомной энергии в работе медицинских учреждений.
(f) A regional economic integration organization has set regional targets balanced out by allowing economic-growth-adjusted projections of some countries to be offset by reductions in others.
f) одна региональная организация экономической интеграции определила региональные целевые показатели, в соответствии с которыми скорректированные с учетом темпов экономического роста прогнозируемые показатели в одних странах должны быть сбалансированы уменьшением таких показателей в других.
But re-allocating the common services to achieve more logical groupings does not appear to be a realistic option, not least because of the difficulties of balancing out the responsibilities among organizations of differing sizes and varying fortunes.
Однако перераспределение общих служб для сведения их в более логически построенные блоки не представляется реалистичным вариантом, и не в последнюю очередь в силу трудностей, связанных со сбалансированным распределением ответственности между Организациями, имеющими разные размеры и разные средства.
37. Mr. Fondukov (Russian Federation) welcomed the success that the international community had achieved in tackling poverty but said that it was necessary to continue efforts to balance out progress in that regard between different States and regions.
37. Гн Фондуков (Российская Федерация) приветствует успехи, которых международное сообщество достигло в борьбе с нищетой, однако говорит, что необходимо продолжать усилия, направленные на то, чтобы сбалансировать прогресс в этом отношении между различными государствами и регионами.
This is a matter of concern since administrative support costs for each common service are not being shared among the three main participants on the assumption that these costs would balance out between them - an assumption which is no longer valid (paras. 139-145).
Это вызывает обеспокоенность, поскольку расходы на административную поддержку каждой общей службы не разделяются между тремя основными участниками, исходя из той посылки, что распределение затрат должно быть между ними сбалансированным, но эта посылка уже утратила свою актуальность (пункты 139146).
So life is fair and everything balances out?
- Значит, жизнь справедлива, и всё сбалансировано?
Well, to balance out the weight from the other one.
Чтобы сбалансировать вес от другого
To balance out your fragile body's humours.
Чтобы сбалансировать юмор в твоем хрупком теле.
I don't see anything that could balance out the bad.
Я не вижу ничего, что могло бы сбалансировать плохое
Yes, well, I have to do something to balance out the carbon footprint of your private plane.
Да, я хочу сделать что-то полезное, чтобы сбалансировать урон от твоего самолёта.
I'm trying the Mary Todd Turkey burger but with double cheese fries, so it balances out.
Я попробую гамбургер Мэри Тодд с индейкой но с двойным жаренным сыром, так что это сбалансировано.
Look, I'm too concentrated in athletics, and it doesn't look good on my college applications, so I just need to balance out my schedule.
Слушай, я слишком много времени уделяю спорту, и это не очень хорошо сказывается на моей учёбе. Так что, мне просто нужно сбалансировать своё расписание.
All right, if you are telling me that there is something bad happening right now to balance out the goodness that is tonight, I will have none of it, because I don't believe in that.
Так, если ты говоришь мне, что сейчас происходит что-то плохое, чтобы сбалансировать сегодняшний хороший вечер, то я в это не поверю.
The Team has also observed that recruitment balances out losses, and training facilities are operating at their maximum capacity.
Группа заметила также, что показатели вербовки уравновешивают потери, а учебные центры функционируют при максимальной загрузке.
Since lateral erosion of originally braiding or meandering rivers is limited by channel stabilisation, these processes can no longer balance out the natural aggradations of the alluvial floodplains.
Так как поперечная эрозия естественно переплетающихся и извилистых рек ограничена стабилизацией канала, данные процессы не могут больше уравновешивать природные наслоения на заливных территориях.
On 6 July 1994, however, the warrant was withdrawn and the tax assessment was annulled, as it was found that according to the law, the premiums paid by the authors in the eight years prior to 1990 had to be taken into account as negative income, thereby balancing out the income over 1990, so that no taxes were due.
Однако 6 июля 1994 года предписание было отменено и сумма налога была аннулирована, поскольку было установлено, что в соответствии с законодательством взносы, выплаченные авторами за восемь лет до 1990 года, следует учитывать как отрицательный доход, уравновешивающий доход начиная с 1990 года, поэтому обязанности по уплате налога не наступает.
I did lose my wallet, but I found the girl of my dreams, so I think it all balances out.
Я потерял свой ​​бумажник, но я нашёл девушку своей мечты, так что думаю, это всё уравновешивает.
Because the whole system is so perfectly aligned by the most exquisite exercise in gravitational geometry that every system is balanced out within itself.
Вся система отлично согласовывается с учением гравитационной геометрии о том, что каждая система уравновешивает себя в своих пределах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test