Translation for "at that" to russian
Similar context phrases
Translation examples
conjuction
At the same time, the criminal population among minors is growing younger.
Причем преступность несовершеннолетних молодеет.
From here it sounded as if you said "no", and a cheeky no at that.
Мне тут послышалось, что ты сказал нет. Причем довольно дерзко.
They're convinced she wants to serve—specifically that she wants to serve you."
Они убеждены, что она хочет служить – причем служить тебе.
They knew that they were drawing near to the end of their journey, and that it might be a very horrible end.
Все знали, что поход близится к концу, причем, возможно, страшному.
There were a lot of fools at that conference—pompous fools—and pompous fools drive me up the wall.
На этой конференции присутствовало огромное количество дураков, причем напыщенных, а я от них просто на стену лезу.
But on the other hand, even Rita can’t pretend that they knew each other for more than a few months one summer when they were both really young, and—”
С другой стороны, даже Рита Скитер признает, что они были знакомы не больше нескольких месяцев, причем оба тогда были совсем молодые и…
I know my dear uncle and aunt so well, that I am not afraid of requesting it, though I have still something more to ask of the former.
Я настолько хорошо знаю наших дорогих дядю и тетю, чтобы не бояться сказать им об этом, причем к дяде у меня есть и особая просьба.
Of course, he also firmly held the incompatible belief that Mr. Frodo was the wisest person in the world (with the possible exception of Old Mr. Bilbo and of Gandalf).
Причем само собой разумелось, что он все равно умней всех на свете (кроме разве что старого господина Бильбо и, может быть, Гэндальфа).
because from that time the vigour of the Roman Empire began to decline, and all that valour which had raised it passed away to others.
От этого и пошло истощение сил империи, причем сколько силы отнималось у римлян, столько прибавлялось готам.
It is reasonable, therefore, that they should be defrayed by the general contribution of the whole society, all the different members contributing, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities.
Справедливо поэтому, чтобы они покрывались за счет общего обложения всего общества, причем различные его члены платят соответственно своим возможностям.
secondly, by requiring, under the like penalty of invalidity, that it should be recorded either in a public or secret register, and by imposing certain duties upon such registration.
во-вторых, требуя под страхом такой же недействительности, чтобы он заносился в публичный или секретный реестр, причем за такую регистрацию взималась определенная пошлина.
adverb
Records, documents, files, probably restricted files at that.
Архивные записи, документы, досье, притом, возможно, засекреченные.
James, my husband, is a professional journalist, an excellent one at that.
Джеймс, мой муж, - профессиональный журналист, притом блестящий.
Young woman, I shall call the police unless you confine yourself to English and sensible English at that.
Юная леди, мне придется позвонить в полицию. если вы не ограничите себя Английским и притом осмысленным Английским.
Now, the man is a fool and a pompous fool at that, but it is the woman who I would like you to concentrate on.
Так, этот человек – дурак, и притом дурак напыщенный, но я бы хотел, чтобы вы сосредоточились на этой женщине.
I said then that the bodice ought to be cut longer and made from two lengths.
Я говорила тогда, что лифчик надо длиннее кроить и притом в два полотнища.
It is for the most worthless of all purposes, too, that they are taxed in this manner.
И притом они облагаются таким образом для самой бесполезной и ненужной из всех целей.
Won't that be the most consistent democratic centralism and, moreover, proletarian centralism?
разве это не будет самый последовательный демократический централизм? и притом пролетарский централизм?
He came, and in such very good time that the ladies were none of them dressed. In ran Mrs.
Он пришел, и притом в такое удачное время, когда ни одна из дам еще не завершила своего туалета.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
said the general, with decision. What extraordinary ideas you have, Gania! As if she would hint; that's not her way at all. Besides, what could you give her, without having thousands at your disposal?
– Ну нет, – с убеждением перебил генерал, – и какой, право, у тебя склад мыслей! Станет она намекать… да и не интересанка совсем. И притом, чем ты станешь дарить: ведь тут надо тысячи!
besides, you'll hardly believe it, I feel as though I really didn't care a scrap one way or the other, just now!--And-and-and as you are a capital fellow, I am convinced of that, I dare say we really shall end by being good friends.
притом же мне теперь как-то всё равно, поверите ли? И… и… и так как я прежде всего убежден, что вы человек все-таки превосходный, то ведь мы, пожалуй, и в самом деле кончим тем, что дружески сойдемся.
Whatever were the causes which lowered the value of the capital, the same must necessarily have lowered that of the interest, and exactly in the same proportion.
Каковы бы ни были причины, которые понизили стоимость капитала, те же самые причины должны были понизить и стоимость процента и притом в такой же пропорции.
It is advantageous to the great body of workmen, notwithstanding, that all these trades should be free, though this freedom may be abused in all of them, and is more likely to be so, perhaps, in some than in others.
Тем не менее для массы рабочих выгодно, чтобы все эти занятия были свободны, хотя возможны злоупотребления этой свободой в каждом из них, и притом в некоторых они более вероятны, чем в других.
conjuction
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит…
It turned out that it was not understood at that time.
Оказывается к тому времени этого еще не выяснили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test