Translation examples
This is truly an extraordinary time.
Сейчас сложилась по-настоящему чрезвычайная ситуация.
That revolution truly belongs to the Libyan people.
Эта революция стала по-настоящему народной.
Its membership should therefore be truly representative.
Поэтому его членский состав должен быть по-настоящему представительным.
Three points in the Convention truly break new ground:
три пункта данной конвенции являются по-настоящему инновационными:
The degree to which this agenda will be truly transformative is debatable.
Степень, в которой эта повестка дня будет по-настоящему преобразующей, подлежит обсуждению.
We the peoples are capable of truly reforming the United Nations.
Мы, как народы, способны по-настоящему реформировать Организацию Объединенных Наций.
Peace-keeping forces should also be truly multinational.
Силы по поддержанию мира должны быть также по-настоящему многонациональными.
Such a dual approach was necessary for the development of a truly multicultural society.
Такой двоякий подход необходим для создания по-настоящему многокультурного общества.
Only on that basis could the region truly enter a new spring.
Только на этой основе регион может по-настоящему вступить в новую весну.
By gathering here today we are reaffirming a truly global consensus.
Собравшись здесь сегодня, мы вновь подтверждаем по-настоящему глобальный консенсус.
If I could only pray—truly pray .
О, если бы я могла молиться – молиться по-настоящему!..
While you live, Severus, the Elder Wand cannot truly be mine.” “My Lord!”
Пока ты жив, Бузинная палочка не может по-настоящему принадлежать мне. — Повелитель! — воскликнул Снегг, подымая свою палочку.
He believes that the Elder Wand removes his last weakness and makes him truly invincible. Poor Severus…
Он убежден, что Бузинная палочка избавит его от нынешней слабости и сделает его по-настоящему непобедимым. Бедняга Северус…
They were truly trapped now: There was no way out except through the door, and a horde of goblins seemed to be approaching on the other side.
Вот теперь они по-настоящему попались: выйти из сейфа можно было только через дверь, а там, судя по всему, собралась целая орда гоблинов.
What we truly need now is time to grow and prosper, to spread our force over more land.
По-настоящему нам сейчас необходимо время для роста и укрепления наших позиций, для распространения нашего влияния на новые земли.
And yet, Éomer, I say to you that she loves you more truly than me; for you she loves and knows;
Но все-таки скажу тебе, Эомер, что тебя она любит по-настоящему, знает и любит, а я лишь пробудил в ней взлелеянные мечты о славе, о подвигах, о дальних краях.
“But they weren’t really back from the dead, were they?” said Hermione. “Those kind of—of pale imitations aren’t the same as truly bringing someone back to life.”
— Так ведь они на самом деле не вернулись из мертвых! — сказала Гермиона. — Это были вроде как… бледные подобия, это совсем не то же самое, что воскреснуть по-настоящему.
“Voldemort fears that connection,” said Dumbledore. “Not so long ago he had one small taste of what truly sharing Harry’s mind means to him.
— Волан-де-Морт боится этой связи, — сказал Дамблдор. — Не так давно он попробовал (так, слегка), что значит для него по-настоящему проникнуть в мысли Гарри.
He found his stillsuit's watertube in its clip at his neck, drew a warm swallow into his mouth, and he thought that here he truly began an Arrakeen existence—living on reclaimed moisture from his own breath and body.
Он нащупал водяную трубку, удерживаемую зажимом у воротника, глотнул теплой воды и подумал, что теперь начинается по-настоящему арракийская жизнь.
The projections are truly frightening.
Прогнозы действительно пугающие.
I truly appreciate it.
Я действительно очень признательна вам.
The statistics are truly alarming.
Статистические данные действительно тревожны.
This truly is a formidable task.
Это действительно грандиозная цель.
This is truly an impressive delegation.
Это действительно внушительная делегация.
The situation was truly lamentable.
Сложилась действительно плачевная ситуация.
This is truly a watershed day.
Это действительно знаменательный день.
They were truly climbing to equality.
Они действительно взбираются на вершину равенства.
They are serving a truly noble cause.
Они служат действительно благородному делу.
This is a thorough, truly comprehensive report.
Это - обстоятельный, действительно всеобъемлющий доклад.
Are Sardaukar truly that disciplined?
Неужели сардаукары действительно настолько вымуштрованы?
he said. “That really is truly amazing.
– Он на самом деле действительно потрясающий.
With the admiration came the realization that here was truly a thing to fear.
Но вместе с восхищением пришло и понимание: вот чего действительно стоит бояться.
And why… why… was Dumbledore so convinced that Snape was truly on their side?
И почему, почему Дамблдор так уверен, что Снегг действительно на нашей стороне?
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
“And what use would that be to anyone?” said Dumbledore coldly. “If you loved Lily Evans, if you truly loved her, then your way forward is clear.”
— И какая от этого была бы польза? — холодно спросил Дамблдор. — Если вы любили Лили Эванс, если вы действительно любили ее, то ваш дальнейший путь ясен.
And Buck was truly a red-eyed devil, as he drew himself together for the spring, hair bristling, mouth foaming, a mad glitter in his blood-shot eyes.
Бэк в этот миг действительно был страшен, как дьявол: он весь ощетинился и подобрался для прыжка, в налитых кровью глазах был безумный блеск, изо рта бежала пена.
Moreover, we'll invent our own casuistry, we'll take a lesson from the Jesuits,[31] and we may even reassure ourselves for a while, convince ourselves that it's necessary, truly necessary, for a good purpose.
Мало того, свою собственную казуистику выдумаем, у иезуитов научимся и на время, пожалуй, и себя самих успокоим, убедим себя, что так надо, действительно надо для доброй цели.
If Bazarov indeed does not know that the fundamental premise of materialism is the recognition of the external world, of the existence of things outside and independent of our mind, this is truly a striking case of crass ignorance.
Если Базаров действительно не знает, что основная посылка материализма есть признание внешнего мира, существования вещей вне нашего сознания и независимо от него, тогда перед нами в самом деле выдающийся случай крайнего невежества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test