Translation for "as novel" to russian
Translation examples
3. "Foreign Novel" - a magazine for youth and adults, which publishes the world's best classical and contemporary fiction (circulation - 6 000);
3. <<Зарубежный роман>> -- журнал для подростков и взрослых, в котором публикуются лучшие классические и современные художественные произведения мировой литературы (тираж -- 6000 экземпляров).
22. According to a third communication, since May 2000 a hate campaign has been waged in Cairo by extremists against the author Haidar Haidar, who is accused, together with his publishers, the Ministry of Culture and liberal intellectuals, of blasphemy because of his novel A Feast of Seaweed.
22. Согласно третьему сообщению, в Каире с мая 2000 года разворачивается организованная экстремистами кампания разжигания ненависти по отношению к обвиняемому в богохульстве за его роман <<Пир водорослей>> писателю Хайдару Хайдару, а также его издателям, министерству культуры и представителям либеральной интеллигенции.
“Who’re you writing the novel to, anyway?” Ron asked Hermione, trying to read the bit of parchment now trailing on the floor.
— А кому ты вообще пишешь этот роман? — спросил Рон у Гермионы, пытаясь прочесть ту часть пергамента, которая свесилась уже на пол.
Novels, journals, periodicals and variety of music
Чтение романов, журналов, периодических изданий и музыка различных жанров.
For example, many scholars look on the Icelandic family sagas as the first true novels in the European tradition.
Многие ученые, например, считают саги исландских семей первыми истинными романами в европейских традициях.
Symposium on "The translation of Algerian novels from French to Tamazight and Arabic", Tizi-Ouzou, 28 - 29 September 2011;
коллоквиум "Перевод арабских романов с французского на тамазиг и арабский", Тизи-Узу, 28 и 29 сентября 2011 года;
In Flaubert's novel Madame Bovary, Madame Bovary could have cheerfully continued committing adultery, except that she overspent.
В романе Флобера <<Госпожа Бовари>> гжа Бовари могла бы продолжать жизнерадостно развратничать, если бы основательно не поистратилась и не залезла в долги.
In addition, anything that smacks of science fiction seems more at home in an Asimov novel or Terminator film rather than in a human rights report.
К тому же все, что, отдает научной фантастикой, выглядит более уместным в романах Азимова или в фильме <<Терминатор>>, а не в докладе по правам человека.
Isolated islands have long been celebrated for their beauty in novels by writers such as Melville, Somerset Maugham, Mark Twain, Stevenson and Michener, and by painters like Gauguin.
Уединенные острова уже давно воспеваются за их красоту в романах Меливилля, Сомерсета Моэма, Марка Твена, Стивенсона и Миченера и в картинах таких художников, как Гоген.
Linking the titles of two well-known novels, the overall tenor of the mood of society in the post-communist world might be described as "great expectations gone with the wind".
Если объединить названия двух известных романов, то общую тенденцию в социальных настроениях в странах посткоммунистического мира можно охарактеризовать так: "большие надежды, унесенные ветром".
The attackers also inflicted serious injuries on the writer himself, who has speculated that his most recent novel, which dealt with cigarette smuggling and the nexus between politics and organized crime, had provoked the attack.
Нападавшие тяжело ранили и самого писателя, который считает, что нападение было спровоцировано его последним романом, в качестве темы которого автор взял контрабанду сигарет и смычку политиков с организованной преступностью.
There is a living and dynamic Berber culture in Morocco which is an integral part of the national cultural activities (music broadcasts, publication of novels, novellas, poetry and periodicals, in Berber language transcribed into Arabic characters).
В Марокко реально существует живая и динамично развивающаяся культура берберского народа, являющаяся неотъемлемой частью национальной культурной жизни (музыкальные передачи, публикация романов, повестей, поэзии, периодических изданий, выходящих на берберском языке в арабской транскрипции).
A lively and dynamic Berber culture exists at present, and is an integral part of national cultural activities (distribution of music, publication of novels, 11 newspapers, short stories, poetry and magazines in Berber, transcribed in Arabic characters).
И действительно, берберская культура является яркой и динамичной и составляет неотъемлемую часть национальной культурной деятельности, которая включает распространение музыкальных произведений, публикацию на берберском языке в арабской транскрипции романов, новелл, стихотворных произведений, 11 газет и других периодических изданий.
and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet.
а что касается до чтения романов, так уж это просто даже неприличности, и что она просит ее замолчать.
but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.
Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
"I take you as a good, honest woman, Nastasia Philipovna--not as Rogojin's mistress." "Who? I?--good and honest?" "Yes, you." "Oh, you get those ideas out of novels, you know. Times are changed now, dear prince;
– Я вас честную беру, Настасья Филипповна, а не рогожинскую, – сказал князь. – Это я-то честная? – Вы. – Ну, это там… из романов!
"'Peter Matveyevitch Bachmatoff!' he cried, trembling all over with excitement. 'Why, nearly everything depends on that very man!' "It is very curious, this story of the medical man, and my visit, and the happy termination to which I contributed by accident! Everything fitted in, as in a novel.
– Петр Матвеевич Бахмутов! – вскрикнул мой медик, чуть не задрожав. – Но ведь от него-то почти всё и зависит! В самом деле, в истории моего медика и в развязке ее, которой я нечаянно способствовал, всё сошлось и уладилось, как будто нарочно было к тому приготовлено, решительно точно в романе.
I might have been surprised (though I admit I know nothing of the world), not only that you should have stayed on just now in the company of such people as myself and my friends, who are not of your class, but that you should let these ... young ladies listen to such a scandalous affair, though no doubt novel-reading has taught them all there is to know.
– Я бы удивился, совсем, впрочем, не зная света (я сознаюсь в этом), тому, что вы не только сами остались в обществе давешней нашей компании, для вас неприличной, но и оставили этих… девиц выслушивать дело скандальное, хотя они уже всё прочли в романах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test