Translation for "as mutually" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Recognition of that fact would give rise to mutual accountability and mutual obligation.
Признание этого факта приведет к взаимной подотчетности и взаимным обязательствам.
We offer a common ground of mutual respect and mutual compromise.
Мы предлагаем общую почву на основе взаимного уважения и взаимных компромиссов.
Such cooperation should be based on the principles of mutual respect and mutual benefit.
Такого рода сотрудничество должно быть основано на принципах взаимного уважения и взаимной выгоды.
The international community should strengthen cooperation and establish development partnerships based on mutual trust, mutual benefit and mutual help.
Международному сообществу следует укреплять сотрудничество и создать партнерские отношения в области развития на основе принципов взаимного доверия, взаимной выгоды и взаимной помощи.
But all this will be possible only on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit.
Однако все это будет возможно лишь на основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
This should consist of mutual acknowledgement of the concerns of each side and mutual expression of a willingness to compromise.
Она должна состоять во взаимном признании опасений каждой стороны и взаимном выражении готовности к компромиссу.
(o) Promote international cooperation and partnership on the basis of equality, mutual respect and mutual benefit.
о) будем содействовать международному сотрудничеству и партнерству на основе равенства, взаимного уважения и взаимной выгоды.
It came about somehow mutually and inadvertently on both sides.
Сделалось это с обеих сторон как-то невзначай и взаимно.
The inhabitants of the town and those of the country are mutually the servants of one another.
Жители города и жители деревни взаимно обслуживают друг друга.
B’s commodity replaces that of A, but A and B do not mutually exchange their commodities.
Товар лица В замещает товар лица А, но А и В не обмениваются взаимно своими товарами.
The gains of both are mutual and reciprocal, and the division of labour is in this, as in all other cases, advantageous to all the different persons employed in the various occupations into which it is subdivided.
Выгоды их обоюдны и взаимно обусловлены, и разделение труда в данном случае, как и во всех других, выгодно всем лицам, посвящающим себя различным занятиям, на которые труд подразделяется.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
The variations of the different factors may be mutually compensatory, so that notwithstanding their continued instability, the sum of the prices to be realized and the quantity of money in circulation remains constant;
Вариации различных факторов могут взаимно компенсировать друг друга таким образом, что, несмотря на их постоянную изменчивость, общая сумма товарных цен, подлежащих реализации, остается постоянной, а потому остается постоянной и обращающаяся масса денег.
If for such a bill no more additional money was paid than what was sufficient to compensate the expense of the French coinage, the real exchange might be at par between the two countries, their debts and credits might mutually compensate one another, while the computed exchange was considerably in favour of France.
Если за такой вексель уплачивается не больше добавочных денег, чем требуется для покрытия издержек по чеканке во Франции, то фактический курс между обеими странами может держаться на уровне паритета, их дебет и кредит могут взаимно покрывать друг друга, хотя предполагаемый курс считается немного в пользу Франции.
“I'll tell you one thing about myself, dear Rodion Romanovich, in explanation of my personal characteristics, so to speak,” Porfiry Petrovich went on, fussing about the room, and, as before, seeming to avoid meeting his visitor's eyes. “I am, you know, a bachelor, an unworldly and unknowing man, and, moreover, a finished man, a frozen man, sir, gone to seed, and...and...and have you noticed, Rodion Romanovich, that among us—that is, in our Russia, sir, and most of all in our Petersburg circles—if two intelligent men get together, not very well acquainted yet, but, so to speak, mutually respecting each other, just like you and me now, sir, it will take them a whole half hour to find a topic of conversation—they freeze before each other, they sit feeling mutually embarrassed.
— Я вам одну вещь, батюшка Родион Романович, скажу про себя, так сказать в объяснение характеристики, — продолжал, суетясь по комнате, Порфирий Петрович и по-прежнему как бы избегая встретиться глазами с своим гостем. — Я, знаете, человек холостой, этак несветский и неизвестный, и к тому же законченный человек, закоченелый человек-с, в семя пошел и… и… и заметили ль вы, Родион Романович, что у нас, то есть у нас в России-с, и всего более в наших петербургских кружках, если два умные человека, не слишком еще между собою знакомые, но, так сказать, взаимно друг друга уважающие, вот как мы теперь с вами-с, сойдутся вместе, то целых полчаса никак не могут найти темы для разговора, — коченеют друг перед другом, сидят и взаимно конфузятся.
Note: these categories are not mutually exclusive.
Примечание: Эти категории не являются взаимоисключающими.
In fact, the criteria may even be mutually exclusive.
Более того, критерии могут быть даже взаимоисключающими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test