Translation for "as leave" to russian
Translation examples
The majority of those demonstrating agreed to leave except for a small group.
Большинство демонстрантов согласились уйти кроме небольшой группы.
The child's choices to remain or leave at that moment were even more restricted.
К тому моменту имевшаяся возможность выбирать: остаться или уйти -- сужалась для детей еще больше.
We were gathering around an animal cart to leave and a missile landed near us.
Мы собрались у повозки, приготовившись уйти, когда неподалеку разорвался реактивный снаряд.
These changes emanate from the fundamental shift in mindset from "when to leave" to "how to stay".
Эти изменения были вызваны радикальным переходом от концепции <<когда уйти>> к концепции <<как остаться>>.
“I am afraid,” she said, turning to leave, “that I cannot help you.”
— Боюсь, — сказала она, поворачиваясь, чтобы уйти, — что ничем не могу вам помочь.
‘I did not give you leave to go,’ said Gandalf sternly. ‘I have not finished.
– Я тебе не дал разрешенья уйти, – строго сказал Гэндальф. – Я с тобой разговор не закончил.
“I cannot possibly leave!” she whispered to Razumikhin, almost in despair. “I'll stay here, somewhere...Take Dunya home.”
— Я ни за что не могу уйти! — шептала она Разумихину, чуть не в отчаянии, — я останусь здесь, где-нибудь… проводите Дуню.
Cho made rather a business of fastening the catch on her bag before leaving, her long dark curtain of hair swinging forwards to hide her face, but her friend stood beside her, arms folded, clicking her tongue, so that Cho had little choice but to leave with her.
Прежде чем уйти, Чжоу устроила долгую возню с застежкой сумки; густые черные волосы ее свесились вперед, совершенно заслонив лицо. Но подруга стояла у нее над головой, скрестив руки и цокая языком, и Чжоу ничего другого не оставалось, как уйти с ней.
Maternity leave Childcare leave
Декретный отпуск Отпуск по уходу за ребенком
The civil service law also provides maternity leave, sickness leave, leave for personal matters and special leave with pay.
В законодательстве о гражданской службе также предусмотрены декретный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по личным обстоятельствам и отпуск за свой счет.
Sick leave during annual leave
Отпуск по болезни в ходе ежегодного отпуска
The child-raising leave is an unpaid leave.
Отпуск по уходу за ребенком является неоплачиваемым отпуском.
(a) Maternity leave/Delivery and confinement leave
a) Декретный отпуск/отпуск по беременности и родам
Maternity leave and adoption leave
‒ Отпуска по беременности и родам, отпуск в связи с усыновлением (удочерением) ребенка
Leave taken for this purpose is referred to as home leave.
Отпуск, предоставляемый в этих целях, считается отпуском на родину.
The Law on Holidays provides for purposive holidays like maternity leave and child care leave.
В законе об отпусках предусмотрены такие специальные отпуска, как отпуск по беременности и родам и отпуск для ухода за ребенком.
Move from Muggle house to Muggle house—the owners of this place are on holiday in the Canary Islands—it’s been very pleasant, I’ll be sorry to leave.
Перебираюсь из одного магловского дома в другой… Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль будет уезжать.
said Professor Umbridge, dropping her voice, though Harry could still hear her quite clearly. “I wonder—the Headmaster seems strangely reluctant to give me any information on the matter—can you tell me what is causing Professor Hagrid’s very extended leave of absence?”
— Хм-м… — Амбридж понизила голос, но Гарри все равно ее слышал, — интересно… директор не спешит объяснить мне причину… А вы не могли бы сказать, почему так затянулся отпуск профессора Хагрида?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test