Translation examples
Too rigid a timetable might be an obstacle.
Слишком жесткий график может стать препятствием.
This assumption has proven to be too rigid in practice.
Такой подход на практике оказался слишком жестким.
Their too-rigid reliance on the prevailing orthodoxy is choking us.
Их слишком жесткая опора на преобладающую ортодоксальность душит нас.
56. He queried whether draft article 11 was too rigid.
56. Оратор интересуется, не является ли проект статьи 11 слишком жестким.
Standard schemes are often too rigid; flexibility is the first requirement for success.
Стандартные схемы зачастую слишком жестки; гибкость - это первое условие успеха.
The actual structure of working parties might be too rigid to act flexibly.
Нынешняя организационная структура рабочих групп, повидимому, является слишком жесткой, чтобы можно было действовать гибко.
IEC adjudication procedures were somewhat too rigid for election purposes.
Процедуры рассмотрения жалоб НКСМИ были в некотором роде слишком жесткими для целей проведения выборов.
Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements.
Кроме того, его цель естественно заключается отнюдь не в том, чтобы навязывать соглашениям о партнерстве слишком жесткие нормы.
32. The procedure for settlement of disputes envisaged in part three was lengthy and much too rigid.
32. Процедура разрешения споров, предусмотренная частью третьей, является длительной и слишком жесткой.
Urban planning using the traditional government model is too rigid to meet the new challenges.
Градостроительное планирование с использованием традиционной модели правления носит слишком жесткий характер и не отвечает новым задачам.
With respect to the certification of TPs, it was felt that the term "certification" was too rigid and legalistic and should be replaced by the term "registration".
В связи с вопросом о сертификации центров по вопросам торговли было отмечено, что термин "сертификация" является слишком жестким легалистическим и должен быть заменен термином "регистрация".
Sanitary and phyto-sanitary measures are too rigid and inflexible and African countries find it difficult to meet the required standards.
Система осуществления санитарных и фитосанитарных мер является слишком жесткой и неповоротливой, и африканским странам сложно добиться соответствия необходимым стандартам.
The comment was also made that the provisions relating to settlement of disputes adopted on first reading were too rigid and lacked relevance and flexibility.
Кроме того, было высказано замечание о том, что принятые в первом чтении положения об урегулировании споров являются слишком жесткими и что им не хватает релевантности и гибкости.
36. It was suggested that the 12-month deadline for an objection was too rigid and implied presumption of the acceptance of a reservation when no objection had been made within 12 months.
36. Прозвучала мысль о том, что требование о формулировании возражения в 12месячный период является слишком жестким и предполагает презумпцию одобрения оговорки в том случае, если за этот период не поступает возражений.
While he agreed that the practice raised issues of budgetary transparency, it might also indicate that the current system of contractual arrangements was too rigid, complicated and out of step with current needs.
Хотя оратор согласен с тем, что такая практика обусловливает вопросы, связанные с транспарентностью бюджета, она также свидетельствует о том, что нынешняя система заключения контрактов является слишком жесткой, сложной и не учитывающей нынешних потребностей.
Draft guideline 2.6.13, however, was too rigid: a 12-month deadline for an objection seemed to imply presumption of the acceptance of a reservation where no objection had been made within 12 months.
Вместе с тем проект руководящего положения 2.6.13 является слишком жестким: как представляется, срок подачи возражения в течение 12 месяцев является презумпцией признания оговорки, если в течение 12 месяцев возражение не было сделано.
104. One Member State considers that this rule is "too rigid" and that a State cannot always anticipate the course of an armed conflict and its potential effects on the State's capacity to continue to fulfil its treaty obligations.
104. Одно из государств-членов полагает, что эта норма <<является слишком жесткой>> и что <<государство не всегда может предвосхищать течение вооруженного конфликта и его потенциальные последствия для своей способности продолжать выполнять договорные обязательства>>.
260. The Special Rapporteur noted that a Member State had expressed the view that the rule in draft article 11 was too rigid and that the perceptions and matter of survival of treaties could change as an armed conflict unfolded, and that, accordingly, the circumstances that led to the loss of the right to put an end to a treaty could sometimes only be appreciated once the armed conflict had produced its effect on the treaty, which was not necessarily the case at the outbreak of the conflict.
260. Специальный докладчик отметил, что, по мнению одного из государств-членов, норма в проекте статьи 11 является слишком жесткой и что представления и характер вопроса о сохранении договоров могут меняться по мере развертывания вооруженного конфликта, в силу чего обстоятельства, которые ведут к потере права прекращать договор, иногда могут быть оценены уже после того, как вооруженный конфликт затронет договор, что необязательно происходит именно в момент возникновения конфликта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test