Translation examples
UNCTAD's technical assistance projects were pivotal in alleviating the conditions facing the Palestinian people.
Проекты ЮНКТАД по оказанию технической помощи имеют решающее значение для облегчения условий жизни палестинского народа.
Partnership is pivotal to developing more accessible formal channels for remittance transfers and beneficial trade linkages.
Партнерские программы имеют решающее значение для создания более доступных официальных каналов для перечисления денежных средств и благотворно влияют на развитие торговли.
17. The Board agreed that preventive measures were pivotal and should be pursued with the objective of avoiding any human suffering and insecurity in the first place.
17. Совет признал, что превентивные меры имеют решающее значение и что их следует предпринимать во избежание прежде всего человеческих страданий и угроз безопасности.
I wish, with the greatest respect, to invite the Assembly to take a special interest in the Tribunal, as timely action by the General Assembly is pivotal to the completion of its mandate within the projected time frames.
Я хотел бы с чувством глубокого уважения рекомендовать Ассамблее проявить особый интерес к работе Трибунала, поскольку своевременные действия Генеральной Ассамблеи имеют решающее значение для завершения осуществления его мандата в установленные сроки.
Forging strategic alliances and coordinating the efforts between partners - public and private entities, civil society organizations and producer organizations - are pivotal to mitigating and/or adapting to the challenges of climate change.
81. Формирование стратегических союзов и координация усилий партнеров − частных и государственных структур, организаций гражданского общества и организаций производителей − имеют решающее значение в плане решения проблем изменения климата путем его предотвращения и/или адаптации к нему.
She stressed the importance of the work of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, and noted that the close cooperation and dialogue between the Special Rapporteur and the Permanent Forum was pivotal.
Оратор подчеркивает важную роль, которую играет Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человек и основных свобод коренных народов, и отмечает, что тесное сотрудничество и диалог между Специальным докладчиком и Постоянным форумом имеют решающее значение.
313. Though the limitations of government-run programmes have been emphasized in recent decades, and though states are often poorly governed, the evidence suggests that they remain pivotal to social investments at scale.
313. Несмотря на недостатки государственных программ, которым в последние десятилетия уделяется серьезное внимание, а также неадекватность системы государственного управления, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что они по-прежнему имеют решающее значение для осуществления крупномасштабных социальных инвестиций.
Transport connectivity across borders is a pivotal element of regional cooperation and integration.
Трансграничная транспортная соединяемость является ключевым элементом регионального сотрудничества и интеграции.
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges.
Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития.
(a) Restate the case for evaluation as a pivotal function of programme management for sustainable development;
а) вновь подтвердить, что оценка является ключевым элементом управления по программам в целях устойчивого развития;
37. Sound internal governance and capable leadership are pivotal to cooperative success.
37. Эффективное внутреннее управление и умелое руководство являются ключевыми предпосылками успешной деятельности кооперативов.
Reducing poverty and social inequality are pivotal goals in the Norwegian welfare state.
Сокращение масштабов бедности и социального неравенства являются ключевыми целями норвежского государства всеобщего благосостояния.
The realization of women's cultural rights was pivotal to the realization of their human rights in general.
Степень осуществления женщинами своих культурных прав является ключевым критерием в оценке прогресса, достигнутого в реализации прав человека вообще.
In that context, the role of the Commission for Social Development is pivotal in taking an integrated approach to the question of the family and its needs.
В этом контексте роль Комиссии социального развития является ключевой для выработки комплексного подхода к вопросу семьи и ее потребностей.
In his report, the Secretary-General states that access to life-saving treatment is a pivotal component of universal access.
В своем докладе Генеральный секретарь утверждает, что доступ к способному спасти жизнь лечению является ключевым компонентом всеобщего доступа.
They underlined the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy.
Они подчеркнули важность ускорения устойчивого всестороннего экономического роста, что является ключевым фактором интеграции Африки в мировую экономику.
The access of developing countries to new, environmentally sound technologies is also pivotal to economic development and sustained economic growth.
Доступ развивающихся стран к новым, экологическим чистым технологиям также является ключевым фактором для экономического развития и устойчивого экономического роста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test