Similar context phrases
Translation examples
The brothers' dog spotted a deer, chased it, and after hunting the deer down killed it.
Собака братьев унюхала оленя, взяла его след и, загнав его, убила.
In Africa, this includes antelopes, ostriches, giraffes, etc., while in South America the range supports native animals such as the llama, alpaca, and deer.
В Африке одомашниванию поддаются антилопы, страусы, жирафы и т.д., тогда как в Южной Америке такими местными видами являются лама, альпака и олень.
The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone.
Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона.
Well, the crown, for lack of a better word, rose thorns, early cane, switchgrass wrapped around a bent branch, and the horns are deer antlers.
Ну, корона, не могу подобрать подходящее слово, шипы розы, свежий тростник, просо обернуты вокруг изогнутой ветки и эти рога это рога оленя.
If among a nation of hunters, for example, it usually costs twice the labour to kill a beaver which it does to kill a deer, one beaver should naturally exchange for or be worth two deer.
Так, например, если у охотничьего народа обычно приходится затратить вдвое больше труда для того, чтобы убить бобра, чем на то, чтобы убить оленя, один бобр будет, естественно, обмениваться на двух оленей, или будет иметь стоимость двух оленей.
Birds an’ deer an’ stuff… no, it’s company he needs.
Птицы там, олени, ну и так далее… Нет, ему нужна не еда, а компания, вот и все.
Like a deer he sprang away. Through the trees he sped.
Он прянул, точно олень, и замелькал меж деревьев.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
Suddenly on the path ahead appeared some white deer, a hind and fawns as snowy white as the hart had been dark.
На тропе показалась белая оленуха с детенышами, такими же, как и злополучный олень, и быстро промелькнула в потемках.
The hosts of Isengard roared, swaying this way and that, turning from fear to fear. Again the horn sounded from the tower. Down through the breach of the Dike charged the king’s company. Down from the hills leaped Erkenbrand, lord of Westfold. Down leaped Shadowfax, like a deer that runs surefooted in the mountains. The White Rider was upon them, and the terror of his coming filled the enemy with madness. The wild men fell on their faces before him.
Изенгардцы с воплями метались из стороны в сторону, между двух огней. С башни снова затрубил рог, и дружина конунга помчалась в атаку по мосту через Хельмову Гать. С холмов ринулись воины Эркенбранда, правителя Вестфольда. Светозар летел по склону, точно горный олень, едва касаясь земли копытами, и от ужаса перед Белым Всадником враги обезумели. Горцы падали ниц;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test