Translation examples
They shall be consistent with the Statute.]
Они согласуются с Уставом.]
This was consistent with UNCTAD's objectives.
Это согласуется с целями ЮНКТАД.
The recommendations are consistent with Eritrea's laws.
Они согласуются с законами Эритреи.
Such an attitude was not consistent with the Convention.
Такое отношение к ним не согласуется с положениями Конвенции.
These provisions are consistent with the European legislation.
Эти положения согласуются с европейским законодательством.
Their findings have been consistent.
Эти оценки дали согласующиеся результаты.
COOPERATION AMONG RIO CONVENTIONS CONSISTENT WITH
КОНВЕНЦИЙ, СОГЛАСУЮЩИЕСЯ С ПРОЦЕССАМИ ИХ
This description is consistent with the Convention definition.
Оно согласуется с определением, содержащимся в Конвенции.
The report is fully consistent with the above.
Положения доклада полностью согласуются с вышеизложенным.
This is consistent with the Convention and avoids uncertainty.
Это согласуется с Конвенцией и позволяет избежать неопределенности.
Victim stories are consistent.
Истории потерпевших согласуются.
The teeth marks are consistent with a canine bite
Следы зубов согласуются с собачьим укусом
Both wounds are consistent with a slow-loading force.
Обе раны согласуются с медленно прикладываемой силой.
And those behaviors are consistent with substance abuse.
А такое поведение согласуется с злоупотреблением алкоголя или наркотиков,
These micro-fractures are consistent with a fist striking the skull.
Эти микротрещины согласуются с ударом кулаком в череп.
Age and ancestry of the remains are consistent with Van Brunt.
Возраст и происхождение останков согласуются с Ван Брантом.
The fractures I can see are consistent with the baling machine.
Эти переломы, на сколько я вижу, согласуются с тюковальным аппаратом
Off the bat, I'd say he's got two symptoms that are consistent--
Навскидку, я бы сказал, что у него есть два симптома, которые согласуются...
Isn't it possible that these injuries are consistent with consensual, albeit physical, sex?
Могут ли быть эти травмы совместимы с жестким сексом по согласию?
The multidirectional fractures on the skull are consistent with a tire's downward vertical force.
Разнонаправленные переломы черепа согласуются с силой давления шин, направленной вниз.
The employer must have this compensation, otherwise he cannot, consistently with his own interest, continue the employment.
Предприниматель должен получать это вознаграждение, в противном случае он не может в согласии со своими интересами продолжать свое предприятие.
That was not consistent with reality.
Это не соответствует действительности.
Be consistent with the UNEP mandate;
а) соответствие мандату ЮНЕП;
It is considered to be consistent with the Covenant.
Считается, что он соответствует положениям Пакта.
(a) is consistent with the UNCC's mandate;
a) соответствует мандату ККООН;
Approved; this is consistent with the Constitution.
Нет возражений, это соответствует конституции.
The bullet is consistent with the cartridge ...
Эта пуля соответствует гильзе...
For consistent read inconsistent
Вместо "не соответствует" следует читать "не противоречит".
employment of personnel are consistent with the
C. Подтверждение соответствия договорных положений
Is this consistent with Resolution No. 40?
Соответствует ли это положениям резолюции № 40?
To be consistent with paragraph 5.5.1.
Следует обеспечить соответствие с пунктом 5.5.1.
Victim's injuries are consistent with being struck by a vehicle moving at a high rate of speed.
Травмы потерпевшей соответствуют удару автомобиля, движущегося с высокой скоростью. Эй!
Both are consistent with p.T.S.D.
Оба симптома соответствуют ПТСР.
Injuries are consistent with a fall.
Травмы соответствуют падению.
Her symptoms are consistent with rabies.
Её симптомы соответствуют бешенству.
Betty's symptoms are consistent with vaginismus.
Симптомы Бетти соответствуют вагинизму.
The symptoms are consistent with poisoning.
Его симптомы соответствуют отравлению.
The striations are consistent with a Glock 17.
Бороздки соответствуют "Глоку 17".
The images are consistent with someone suffering from schizophrenia.
Изображения соответствуют страдающему шизофренией.
All are consistent with a thermite explosion.
Все вышеперечисленное соответствует взрыву термитной смеси.
Injuries are consistent with a heavy blunt force.
Травмы соответствуют с тяжелым тупым предметом.
The feelings would be exactly consistent with the motion, but I also had this feeling of “he is that.”
Чувства пребывали в полном соответствии с движением, однако при этом я испытывал ощущение: «вон он».
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
Слагается иногда картина чудовищная, но обстановка и весь процесс всего представления бывают при этом до того вероятны и с такими тонкими, неожиданными, но художественно соответствующими всей полноте картины подробностями, что их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев. Такие сны, болезненные сны, всегда долго помнятся и производят сильное впечатление на расстроенный и уже возбужденный организм человека.
Mr. LALLAH proposed in that case replacing "consistent wording" by "consistent analysis".
48. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает в этом случае заменить слова "последовательность формулировок" на "последовательность анализа".
(ii) Consistency - It is assumed that accounting policies are consistent from one financial period to another.
ii) Последовательность - Предполагается проведение последовательной политики учета от одного финансового периода к другому.
Ensuring a consistent approach
Обеспечение последовательного подхода
Policy consistency and dialogue
Последовательность в политике и диалог
Those resolutions are consistent.
Эти резолюции являются последовательными.
Consistent risk management; and
последовательного управления рисками;
It was prompt, resolute and consistent.
Она была быстрой, решительной и последовательной.
In that respect, we must be consistent.
В этом отношении мы должны быть последовательными.
Capable of being consistently measured
возможность последовательного измерения
A consistent policy was needed.
Необходимо проведение последовательной политики.
Her descriptions of the wolf are consistent and detailed.
Ее описания волка последовательны и подробны.
Now, although the reports aren't frequent, they are consistent, which rules out the possibility of a freak accident or a misunderstanding.
И, хотя сообщения об этом поступают нечасто, они последовательны, что исключает возможность странной случайности или недопонимания.
Won't that be the most consistent democratic centralism and, moreover, proletarian centralism?
разве это не будет самый последовательный демократический централизм? и притом пролетарский централизм?
He developed his theory of the class struggle consistently, down to the theory of political power, of the state.
Маркс провел учение о классовой борьбе последовательно вплоть до учения о политической власти, о государстве.
But to be consistent, one must further ask: are our sense-impressions of yesterday also given?
Но если бы эти люди были последовательны, то они должны были бы поставить дальнейший вопрос: даны ли нам наши собственные вчерашние чувственные восприятия?
x, 1906) says: “Consistent phenomenalism leads to solipsism.” And therefore one must borrow a little from Kant!
Irrt.», 1906): — «последовательный феноменализм приводит к солипсизму», — и поэтому надо слегка позаимствовать кое-что у Канта!
Eduard von Hartmann, a consistent idealist and consistent reactionary in philosophy, who sympathises with the Machians’ fight against materialism, comes very close to the truth when he says that Mach’s philosophical position is a “mixture (Nichtunterscheidung) of naïve realism and absolute illusionism”.[14] That is true.
Последовательный идеалист и последовательный реакционер в философии Эдуард Гартман, сочувствующий махистской борьбе против материализма, подходит очень близко к истине, говоря, что философская позиция Маха есть «смешение (Nichtunterscheidung) наивного реализма и абсолютного иллюзионизма».[55] Это правда.
He regards only gelehrte fiction as genuine philosophy and is unable to distinguish professorial eclecticism from the consistent materialist theory of knowledge.
Философией он считает только гелертерские измышления, не умея отличить профессорского эклектицизма от последовательной материалистической теории познания.
Engels here approached the interesting boundary line at which consistent democracy, on the one hand, is transformed into socialism and, on the other, demands socialism.
Энгельс подходит здесь к той интересной грани, где последовательная демократия, с одной стороны, превращается в социализм, а с другой стороны, где она требует социализма.
Hence, to be consistent, one would have to deny not only the existence of other people outside one’s self, but also all conceptions we ever had in the past.”[2]
Значит, если быть последовательным, то надо отрицать не только существование других людей кроме моего собственного Я, но и существование всех представлений в прошлом».[91]
In addition [i.e., to the materialists and the consistent idealists] there is yet a set of different philosophers—those who question the possibility of any cognition, or at least of an exhaustive cognition, of the world.
«Но рядом с этим» (т.е. рядом с материалистами и последовательными идеалистами) «существует ряд других философов, которые оспаривают возможность познания мира или хотя бы исчерпывающего познания.
Instead of the consistent standpoint of Berkeley—the external world is my sensation—we some times get the Humean standpoint—I exclude the question whether or not there is anything beyond my sensations.
Вместо последовательной точки зрения Беркли: внешний мир есть мое ощущение — получается иногда точка зрения Юма: устраняю вопрос о том, есть ли что за моими ощущениями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test