Translation for "are commodity" to russian
Translation examples
In addition, the ILO Constitution stated quite clearly that "labour is not a commodity."
Кроме того, в Уставе МОТ совершенно четко указано, что "труд не является товаром".
affirms that labour is not a commodity and that poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere;
□ предусматривает, что труд не является товаром и что нищета где бы то ни было представляет собой опасность для всеобщего процветания;
Their land is not a commodity which can be acquired, but a material element to be enjoyed freely.
Земля не является товаром, который можно присвоить, а материальным элементом, которым необходимо пользоваться в условиях свободы"8.
There is a need to reaffirm the Declaration concerning the aims and purposes of ILO (Declaration of Philadelphia), in which it is stated that labour is not a commodity.
Необходимо подтвердить положения Декларации о целях и задачах МОТ (Филадельфийская декларация), в которой говорится, что труд не является товаром.
23. With respect to ijara contracts, scholars pointed out that the subject matter of istisna'a is the manufactured commodity, not the services of the manufacturer.
23. Что касается договоров <<иджара>>, то, по мнению юристов, предметом <<истисны>> являются товары промышленного производства, а не услуги изготовителя.
It was a fundamental principle of ILO that labour was not a commodity, and that workers had a right to freely chosen employment and decent work.
Основополагающий принцип МОТ гласит, что труд не является товаром и работник имеет право на свободный выбор трудоустройства и на достойную работу.
The International Labour Organization (ILO) itself is based on the idea that labour is not a commodity, and that poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere.
В основе деятельности Международной организации труда лежит принцип, согласно которому труд не является товаром и нищета в любом месте является угрозой для общего благосостояния.
Females trafficked for sex are a commodity bringing in an estimated 32 billion dollars annually to the perpetrators of this heinous crime.
Женщины и девочки, которыми торгуют в целях сексуальной эксплуатации, являются товаром, который, по оценочным данным, приносит тем, кто занимается этим гнусным преступлением, 32 млрд. долл. США в год.
It is not a commodity. It requires respect for the liberties and dignity of those who provided and it must be performed under conditions that ensure the life, health and a decent standard of living for workers and their families.
Труд не является товаром и требует уважения свобод и достоинства того, кто им занимается, и должен осуществляться в условиях, защищающих жизнь, здоровье и достойный экономический уровень для работника и его семьи.
They are the commodities of a transnational criminal industry which generates billions of dollars and operates with virtual impunity, due to inefficient law enforcement, compounded, in many cases, by corruption and complicity.
Они являются товаром транснациональной преступной индустрии, приносящей миллиарды долларов и действующей практически безнаказанно из-за неэффективности правоприменительной деятельности, во многих случаях усугубляемой коррупцией и соучастием.
Therefore they only appear as commodities, or have the form of commodities, in so far as they possess a double form, i.e. natural form and value form.
Следовательно, они являются товарами, или имеют товарную форму, лишь постольку, поскольку они обладают этой двойной формой – натуральной формой и формой стоимости.
Things which in and for themselves are not commodities, things such as conscience, honour, etc., can be offered for sale by their holders, and thus acquire the form of commodities through their price.
Вещи, которые сами по себе не являются товарами, например совесть, честь и т. д., могут стать для своих владельцев предметом продажи и, таким образом, благодаря своей цене приобрести товарную форму.
This was the kind of explanation favoured by the eighteenth century: in this way the Enlightenment endeavoured, at least temporarily, to remove the appearance of strangeness from the mysterious shapes assumed by human relations whose origins they were unable to decipher. It has already been remarked above that the equivalent form of a commodity does not imply that the magnitude of its value can be determined. Therefore, even if we know that gold is money, and consequently directly exchangeable with all other commodities, this still does not tell us how much 10lb. of gold is worth, for instance. Money, like every other commodity, cannot express the magnitude of its value except relatively in other commodities.
Так как все другие товары суть лишь особенные эквиваленты денег, а деньги – их всеобщий эквивалент, то они как особенные товары относятся к деньгам как к товару всеобщему.[59] Мы уже видели, что форма денег есть лишь застывший на одном товаре отблеск отношений к нему всех остальных товаров. Следовательно, тот факт, что деньги являются товаром,[60] может показаться открытием лишь тому, кто исходит из их готовой формы, с тем, чтобы анализировать их задним числом. Процесс обмена дает товару, который он превращает в деньги, не его стоимость, а лишь его специфическую форму стоимости. Смешение этих двух определений приводит к тому, что стоимость золота и серебра начинают считать воображаемой.[61] Так как деньги в известных своих функциях могут быть заменены простыми знаками денег, то отсюда возникла другая ошибка, – что деньги только знаки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test