Translation for "are assert" to russian
Are assert
Translation examples
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true".
Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает <<подтверждать достоверность чего-либо>>.
The Claimant asserts that:
Заявитель утверждает:
Lauterpacht asserted that:
Лаутерпахт утверждал, что:
The Claimant asserts that the
Заявитель утверждает следующее:
The report goes on to assert:
В докладе далее утверждается:
The Humanitarian Coordinator asserted that
Координатор по гуманитарным вопросам утверждал, что
195. The communication later asserts:
195. В сообщении далее утверждается:
The reports mentioned above assert the following:
В упомянутых сообщениях утверждается следующее:
The delegation asserted that it was an isolated event.
Делегация утверждала, что этот инцидент носит изолированный характер.
The Syrian letter continued with the assertion that these officials
Далее в сирийском письме утверждается, что эти чиновники
The police are asserting that you murdered Luca because you were obsessed and in love with Calista.
Полиция утверждает, что ты убила Луку, потому что ты была одержима Калистой.
Indeed, fideism positively asserts that something does exist “beyond the world of perception.”
В самом деле, фидеизм утверждает положительно, что существует нечто «вне чувственного мира».
It is essential for the empirio-criticist to assert this in order to save the fundamentals of his philosophy—sensations and their complexes.
Утверждать это обязательно для эмпириокритика в целях спасения основ его философии, ощущений и их комплексов.
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
Natural science positively asserts that the earth once existed in such a state that no man or any other creature existed or could have existed on it.
Естествознание положительно утверждает, что земля существовала в таком состоянии, когда ни человека, ни вообще какого бы то ни было живого существа на ней не было и быть не могло.
Once he went a whole winter without heating his room, asserting that he even found it more pleasant, because one sleeps better in the cold.
Однажды он целую зиму совсем не топил своей комнаты и утверждал, что это даже приятнее, потому что в холоде лучше спится.
Victor Chernov, to assert that from Plekhanov’s paraphrase (Plekhanov gave a paraphrase and not a translation) “it appears as though” Marx defended the other-sidedness of thought.
Виктор Чернов, если вы утверждаете, будто из плехановского пересказа (Плеханов дал пересказ, а не перевод) «выходит» защита Марксом потусторонности мышления.
They were solid, too, in asserting that no prohibition could prevent their exportation when private people found any advantage in exporting them.
Они были также основательны, поскольку утверждали, что никакие запрещения не могут предотвратить их вывоза, если частные лица находят какую-либо выгоду от него.
But that such a reconciliation could restore the unity and integrity of experience [Willy calls it Grunderfahrung, that is, basic experience—another new world!], I would not assert” 170).
Но чтобы такое примирение могло восстановить единство и цельность опыта (Вилли говорит: Grunderfahrung, т.е. коренного опыта; еще новое словечко!), этого я бы не стал утверждать» (170).
Our woollen manufactures, in order to justify their demand of such extraordinary restrictions and regulations, confidently asserted that English wool was of a peculiar quality, superior to that of any other country;
Владельцы наших шерстяных мануфактур в целях оправдания своего требования таких чрезвычайных ограничений и правил уверенно утверждали, что английская шерсть отличается особым качеством и лучше шерсти всех других стран;
которые утверждают,
The Government had contested the United Nations report asserting their presence, which was not in accordance with current realities.
Правительство опротестовало доклад Организации Объединенных Наций, в котором утверждалось наличие таких детей, что не соответствует действительности.
I turn therefore to consider the substantive merits of the claim, which asserts a breach of both domestic and European law.
В этой связи я склоняюсь к тому, чтобы было рассмотрено существо иска, в котором утверждается о нарушении как внутреннего, так и европейского законодательства".
In this respect, we endorse the thinking of the French writer Georges Bernanos, who asserted that we do not submit to the future: we make the future.
В этом смысле мы разделяем мысль французского писателя Жоржа Бернано, который утверждал, что "будущее не терпят, его творят".
30. There was also, however, the case of Mr. Neeip Saricicekli who asserted that he had been violently arrested and tortured.
30. Однако есть также дело г-на Нееипа Сарисичекли, который утверждает, что подвергся аресту с применением насилия и пыткам.
As a security right secures an obligation, the secured creditor that asserts rights in the assets and in the proceeds cannot claim or receive more than it is owed.
Поскольку обеспечительное право обеспечивает исполнение обязательства, обеспеченный кредитор, который утверждает права в активах и в поступлениях, не может требовать или получать более того, что ему причитается.
In many of the latter there is indeed a return to a more traditional nationalistic stance that asserts the priority of national goals and national actors.
Во многих из этих стран по существу происходит возврат к более традиционной националистической позиции, в рамках которой утверждается приоритет национальных целей и национальных субъектов экономической деятельности.
62. United States practice seems to be consistent with this position confirmed in the Öcalan case rather than with the one asserted by the Bozano decision.
62. Американская практика, судя по всему, скорее склонна придерживаться этого мнения, подтвержденного в деле Öcalan, нежели того, которое утверждается в постановлении суда по Bozano.
Defenders have also suffered from defamation campaigns, including from State authorities, including the distribution of leaflets asserting that they have links with the guerrillas.
Правозащитники становились также жертвами клеветнических кампаний, организованных в том числе властями, включая распространение листовок, в которых утверждалось, что они поддерживают связи с партизанами.
Some of these overlapping shareholder claims are advanced by claimants who assert legal ownership of a minority interest in the corporate entity that suffered the loss.
208. Некоторые из этих дублирующих претензий акционеров поданы заявителями, которые утверждают, что являются законными владельцами незначительной доли акций понесшего потерю корпоративного образования.
This is in addition to the opinion of the Commission on Human Rights, which asserts that the production, possession and testing of nuclear weapons represent a serious threat to life.
Это заключение дополняет заключение Комиссии по правам человека, в котором утверждается, что производство, наличие и проведение испытаний ядерного оружия представляет собой серьезную угрозу для жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test