Translation for "are accomplish" to russian
Translation examples
This projection was also accomplished.
Этот план также был выполнен.
That has been accomplished.
Эта задача была выполнена.
We have accomplished these tasks.
Мы выполнили эти задачи.
This has yet to be accomplished.
Эта задача пока еще не выполнена.
That task must be accomplished.
Эту задачу совершенно необходимо выполнить.
They will not be accomplished in one year.
Выполнить эти приоритетные задачи за один год не удастся.
That is Panama's mission, and we will accomplish it.
В этом Панама видит свою миссию, и мы ее выполним.
223. Accomplishments to date include:
223. Что было выполнено до настоящего времени:
It has accomplished its main purpose.
Свою основную задачу он выполнил.
None of those tasks will be easily accomplished.
Все эти задачи нелегко будет выполнить.
What do these subjects believe they are accomplishing, as they struggle to fulfill their tasks?
В осуществление чего верят эти испытуемые, стараясь выполнить свою задачу?
The owl dropped its letter onto Harry’s seat and began zooming around their compartment, apparently very pleased with itself for accomplishing its task. Hedwig clicked her beak with a sort of dignified disapproval.
Уронив письмо на сиденье Гарри, сова весело заметалась по купе, явно довольная, что выполнила поручение. Величественная Букля неодобрительно щелкнула клювом.
The accomplishments and limitations of the Security Council are the starting point of our deliberations in the Working Group.
Отправной точкой наших обсуждений в Рабочей группе являются достижения и недостатки Совета Безопасности.
In addition, the acceptance of a plan that was prearranged to entail no unmanageable or unfavourable after-effects for Turkey is by no means an accomplishment.
Помимо этого, признание Плана, который был заведомо разработан так, чтобы не повлечь за собой неконтролируемых или нежелательных для Турции последствий, никоим образом не является достижением.
The Special Rapporteur concurs that the political stability that Kazakhstan has by and large enjoyed since its independence is an accomplishment that deserves to be appreciated and further developed.
Специальный докладчик согласен с тем, что политическая стабильность, которая в общем и целом сохраняется в Казахстане с момента обретения им независимости, является достижением, заслуживающим похвалы и дальнейшего развития.
The design and establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the new Human Rights Council and the recent adoption of a counter-terrorism strategy are accomplishments in their own right and a testament to our shared determination to tackle contemporary challenges.
Замысел и учреждение Комиссии по миростроительству, создание нового Совета по правам человека, недавнее принятие контртеррористической стратегии сами по себе являются достижениями и подтверждают наше общее стремление решить современные проблемы.
The wording of paragraph 162 of the periodic report gave the false impression that the "good governance boards" established by the Zapatista National Liberation Army were government accomplishments; they were in fact illegal and contentious entities, as reported by the Mexican press.
35. Формулировка пункта 162 периодического доклада создает ложное впечатление, что "советы благого управления", учрежденные Национальной армией освобождения САПАТИСТА, являются достижением правительства, а на самом деле они до сих пор являются нелегальными и спорными учреждениями, как об этом сообщает мексиканская пресса.
The expected accomplishment for the 2006-2007 biennium was "The agreement by member States on simpler and more effective trade practices and procedures" as evidenced by the number of new and/or updated UNECE recommendations on trade facilitation and e-business accepted by countries.
2. Ожидаемым достижением на двухгодичный период 20062007 годов являлось "достижение государствами-членами договоренности об упрощении и повышении эффективности торговой практики и процедур", а судить о его реализации намечалось по числу принятых странами новых и/или обновленных рекомендаций ЕЭК ООН относительно упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
6. The expected accomplishment for the 2004-2005 biennium was, "The agreement by member States on simpler and more effective trade practices and procedures" as evidenced by the number of new and/or updated ECE recommendations on trade facilitation and e-business accepted by countries.
6. Ожидаемым достижением на двухгодичный период 2004-2005 годов являлось "достижение государствами-членами договоренности об упрощении и повышении эффективности торговой практики и процедур", а судить о его реализации намечалось по числу принятых странами новых и/или обновленных рекомендаций ЕЭК относительно упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
One of the cornerstones of our objective in struggling for socio-economic development, democratization and good governance is to achieve security and stability on the continent. This cannot be accomplished without combating the proliferation and the excessive accumulation of conventional arms, in particular small arms and light weapons, and their illicit trafficking.
Одним из основных слагаемых нашей цели по обеспечению социально-экономического развития, демократизации и благого управления является достижение безопасности и стабильности на континенте, которых нельзя добиться без борьбы с распространением и чрезмерным накоплением обычных вооружений, в частности, стрелкового оружия и легких вооружений и их незаконным оборотом.
The main expected accomplishment of the UN-SPIDER programme is the achievement of a greater understanding, acceptance and commitment by countries and relevant international and regional organizations of ways to access and develop the capacity to use all types of space-based information to support the full disaster management cycle.
47. Основной намеченной целью программы СПАЙДЕР-ООН является достижение лучшего понимания, признания и приверженности стран и соответствующих международных и региональных организаций, в том что касается получения доступа и развития потенциала для использования всех видов космической информации в поддержку полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test