Translation for "and trust" to russian
Translation examples
Trust in this context is meant to involve both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions.
Доверие в данном контексте следует понимать как включающее в себя доверие индивидуумов друг к другу и доверие индивидуумов к государственным институтам.
In particular, more information about social trust and solidarity, trust in government and its institutions and, for example, trust in financial intermediaries and bankers is essential in these times of crisis.
В частности, в периоды кризисов важно располагать более подробной информацией о степени социального доверия и солидарности, доверия к правительству и его институтам и, например, доверия к финансовым посредникам и банкирам.
However, peace is built on mutual trust, and trust can be achieved only with justice and fairness.
Однако мир строится на взаимном доверии, а доверие может быть достигнуто лишь на основе справедливости и объективности.
- Integrity: but not by trust alone.
Добросовестность: нельзя основываться только на доверии.
It erodes solidarity and trust.
Она подрывает солидарность и доверие.
1. Partnership and Trust
1. Партнерство и доверие
(c) Transparency and trust;
c) транспарентность и доверие;
Membership in the Council is a trust, and Council members need to demonstrate their capacity to maintain that trust.
Членство в Совете - это знак доверия, и члены Совета должны продемонстрировать свою способность сохранить такое доверие.
An important element of cooperation is trust, and one way of building trust is through transparency measures.
Важным компонентом сотрудничества является доверие, и одним из путей укрепления доверия является принятие мер транспарентности.
The first step, as I emphasized at the outset, is to have trust; and not only that, but for both parties to work to merit each other's trust.
Первым шагом для этого, как я уже подчеркнул в начале своего выступления, является доверие; и не просто доверие, а необходимость того, чтобы обе стороны оправдывали доверие друг друга.
And trust and thrift.
И бережливости и доверии.
Like honesty and trust.
Например, честность и доверие.
Love and trust go together.
Любовь и доверие неразделимы.
The words "blind" and "trust"
Слова "слепой" и "доверие"
Ethan needs love and trust.
Итону нужна любовь и доверие
Close your eyes and trust me.
Закрой глаза и доверься мне.
Quit whining and trust me, okay?
Прекрати ныть и доверься мне.
Balance and trust, that's the foundation...
Баланс и доверие - это основа...
Sex and trust. Am I right?
Сексе, и доверии, я прав?
This is a relationship that stands for honesty and trust.
Искренность и доверие.
We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust.
Мы можем бороться с этим, создавая прочные связи, основанные на дружбе и доверии.
Their reward must be such, therefore, as may give them that rank in the society which so important a trust requires.
Поэтому их вознаграждение должно достигать таких размеров, чтобы обеспечивать им общественное положение, требуемое столь серьезным доверием.
‘Harry Potter knows that he can confide in me with complete confidence,’ I told them. ‘I would rather die than betray his trust.’
«Гарри Поттер знает, что может доверять мне безоговорочно, — сказал я им. — Я скорее умру чем предам его доверие».
The skill of an apothecary is a much nicer and more delicate matter than that of any artificer whatever; and the trust which is reposed in him is of much greater importance.
Искусство аптекаря — более тонкого и деликатного свойства, чем искусство любого ремесленника, а доверие, с которым относятся к нему, имеет еще большее значение.
"Hawat has served three generations of Atreides with honor," she said. "He deserves every respect and trust we can pay him .
– Хават верой и правдой служил трем поколениям Атрейдесов, – ответила Джессика. – Он достоин всего уважения и доверия, которыми мы можем заплатить ему… и еще много большего.
He can know better the character and situation of the persons whom he trusts, and if he should happen to be deceived, he knows better the laws of the country from which he must seek redress.
Он может лучше узнавать характер и положение лиц, которым оказывает доверие, а если ему случится быть обманутым, он лучше знает законы страны, у которой должен искать помощи.
Though in settling them some regard is had commonly, not only to his labour and skill, but to the trust which is reposed in him, yet they never bear any regular proportion to the capital of which he oversees the management;
Хотя при установлении ее обычно принимается во внимание не только его труд и умение, но также и доверие, которое оказывается ему, однако эта заработная плата никогда не находится в каком бы то ни было соответствии с размерами капитала в предприятии, которым он руководит.
She threw the letter in my face; she seemed to reflect first, as if she would have liked to keep it, but thought better of it and threw it in my face instead. 'If anybody can have been such a fool as to trust a man like you to deliver the letter,' says she,' take it and deliver it! 'Hey! she was grandly indignant.
А письмо мне шваркнула. Правда, хотела было у себя удержать, – видел, заметил, – но раздумала и шваркнула: «Коли тебе, такому, доверили передать, так и передай…» Обиделась даже. Уж коли предо мной не постыдилась сказать, то, значит, обиделась. Характером вспыльчивы!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test