Translation for "and then like" to russian
And then like
Translation examples
And then, like you said... I can be someone else's problem.
А потом, как ты сказал, стану проблемой у других.
And then like a God, pulls you up to him through the clouds.
А потом как Господь возносит тебя над облаками.
Mama dressed me like a boy and then like a man.
Ж: Мама одевала меня, как мальчика, а потом, как мужчину.
And then, like, you've sorted all that out, and like...
А потом, как бы, ты со всем разобрался и как бы...
And then, like everything else in my life, you took it from me.
А потом, как и все остальное в моей жизни, ты отнял это у меня.
And then, like most unemployed people hiding the truth from their spouses, I go to the park.
А потом, как большинство безработных людей, скрывающих правду от своих супругов, я иду в парк.
And then like a moth to a flame, you were inexorably drawn back to the scene of the crime.
А потом, как мотылька притягивает свеча, так и ты не мог не вернуться на место преступления.
I would wait for everyone to go to sleep and then like a crab in the moonlight, I would crawl out here and sit on your throne.
Я подождал, пока все заснут, а потом как краб в лунном свете я прокрался сюда и сел на твой трон.
You, Katie, hanging out, having fun, getting all hetero on each other, and then, like most relationships, it ends badly, and then Katie goes to Severide, and she's like, "[Crying] No!
Ты, Кетти, тусуетесь, развлекаетесь, проделываете друг с другом гетеро штучки, а потом, как и большинство отношений, всё заканчивается плохо. и Кетти идёт к Северайду, и такая: "Нет!
а затем, как
It is likely that an independent validator will then produce a final validation report by the end of April 2013.[5]
Вероятно, что затем к концу апреля 2013 года будет подготовлен заключительный аналитический доклад независимого специалиста по оценке.
I would like to offer an analysis of its content and then to make some observations on the judicial activities of the Court.
Я хотел бы проанализировать содержание доклада, а затем высказать некоторые соображения, касающиеся судебной деятельности Суда.
She would like to know how many such cases had been brought to the police or taken to court, and then been withdrawn.
Она хотела бы знать, сколько таких дел было доведено до сведения полиции или суда, а затем отозвано.
I would like to make a couple of comments, first on comments that have been made, then on Mr. Lin's remarks.
Я хотел бы высказать пару замечаний, сначала относительно замечаний делегатов, а затем по комментариям г-на Линя.
A 12-year-old child is said to have been violently struck on the head and then tossed around like a balloon.
Одному ребенку 12 лет был нанесен сильный удар по голове, а затем он был пущен по кругу как мяч.
The smaller plane, which flew first above and then alongside the larger one, shone a beam like a headlight on the larger plane.
Более мелкий самолет, который летел сначала над более крупным, а затем сбоку от него, осветил его лучом, похожим на прожекторный.
These are likely to follow the model of moving from licit import and export of animals and birds to the illegal side of the trade.
Такие организации обычно начинают с законного импорта и экспорта животных и птиц, а затем переходят к незаконной торговле ими.
We would like to see how these ideas develop and then assess how, in fact, they will facilitate implementation.
Мы хотели бы сначала понаблюдать за тем, как эти идеи будут развиваться, а затем проанализировать и оценить вопрос о том, как на деле они будут содействовать осуществлению решений.
Physical abuse of detainees was investigated first by the prison administration and then by the police and was handled like any other offence.
Что касается посягательств на личные права арестантов, то они расследуются сначала администрацией учреждения, а затем - полицией, и рассматриваются как любое другое правонарушение.
First of all, the Government of Japan would like to offer some general remarks and then some specific comments on individual sections.
Прежде всего правительство Японии хотело бы сделать несколько замечаний предварительного толка, а затем перейти к конкретным комментариям по отдельным разделам.
And then like an old good mystery story, she vanished into the fog.
А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
The cocaine victim, who, having given up drugs, looked first like a Falstaff and then like an advert for spaghetti.
Жертва кокаина, он, бросив наркотики, сначала выглядел как Фальстаф, а затем- как реклама спагетти.
One second they're in the street, the next second they're in a dark concrete room where he violates them, and then like magic, they wake up in their bedrooms with their hair wet.
Сперва они на улице, а в следующий миг они в тёмном бетонном помещении, где он нападает на них, а затем как по волшебству, они просыпаются в своих спальнях с мокрыми волосами.
And you don't like Mr. Arrow?» «I don't, sir.
Затем, кажется, вам не нравится мистер Эрроу? – Не нравится, сэр.
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
I’d take the whole shot glass down at once, to show I was a tough guy, like I had seen in the movies, and then I’d sit around for about twenty seconds before I drank the water.
Я залпом проглатывал стопочку, показывая, какой я крутой малый, — вроде тех, каких видишь в фильмах, — а затем, переждав секунд двадцать, отправлял следом воду.
For things like Bakelite, which was an important plastic in those days, my friend had found that if he sandblasted it first, and then soaked it for many hours in stannous hydroxide, which got into the pores of the Bakelite, the silver would hold onto the surface very nicely.
Скажем, в случае бакелита, который широко использовался в те дни, мой друг обнаружил, что если его сначала прочищать пескодувкой, а затем в течение многих часов вымачивать в гидроокиси двухвалентного олова, которое проникнет в поры бакелита, серебро будет держаться очень прилично.
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.
Аэромобиль, молнией просвистев в воздухе со скоростью R17 или даже выше, доставил компанию к “Сердцу Золота”, обглоданной костью торчавшему в подмерзшей земле, а затем поспешно помчался назад, туда, откуда они только что прибыли, видимо, по каким-то своим очень важным делам.
He was scrambling back onto the chest of drawers when Uncle Vernon hammered on the unlocked door and it crashed open. For a split second, Uncle Vernon stood framed in the doorway; then he let out a bellow like an angry bull and dived at Harry, grabbing him by the ankle.
В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проеме а затем, издав рев разъяренного быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Гарри.
When the Drink button was pressed it made an instant but highly detailed examination of the subject’s taste buds, a spectroscopic analysis of the subject’s metabolism and then sent tiny experimental signals down the neural pathways to the taste centres of the subject’s brain to see what was likely to go down well.
При нажатии кнопки “Пить” машина мгновенно, но и чрезвычайно подробно, исследует вкусовые сосочки объекта, производит спектроскопический анализ его метаболизма, а затем по нейтральным каналам посылает микроскопические тестовые сигналы во вкусовые центры мозга объекта, чтобы узнать, что именно будет переварено с наибольшим удовольствием.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
But in the English coin silver was then, in the same manner as now, under-rated in proportion to gold, and the gold coin (which at that time too was not supposed to require any reformation) regulated then, as well as now, the real value of the whole coin. As the reformation of the silver coin did not then reduce the price of silver bullion to the mint price, it is not very probable that a like reformation will do so now. Were the silver coin brought back as near to its standard weight as the gold, a guinea, it is probable, would, according to the present proportion, exchange for more silver in coin than it would purchase in bullion. The silver coin containing its full standard weight, there would in this case be a profit in melting it down, in order, first, to sell the bullion for gold coin, and afterwards to exchange this gold coin for silver coin to be melted down in the same manner. Some alteration in the present proportion seems to be the only method of preventing this inconveniency. The inconveniency perhaps would be less if silver was rated in the coin as much above its proper proportion to gold as it is at present rated below it;
Но серебро в английской монете в то время, как и теперь, было оценено ниже его действительного отношения к золоту, и золотая монета (относительно которой в эту эпоху не полагали, что она требует какой-либо перечеканки) определяла тогда так же, как и теперь, действительную стоимость всех монет. Подобно тому как перечеканка серебряной монеты не понизила в то время цены серебра в слитках до уровня монетной цены, так весьма вероятно, что и в настоящее время перечеканка не приведет к такому результату. Если бы серебряная монета была приведена к узаконенному весу так же близко, как приведена золотая монета, то, вероятно, гинея, при сохранении существующей пропорции, стала бы вымениваться на большее количество серебра в монете, чем она может купить в слитках. Если бы серебряная монета содержала в себе полностью узаконенный вес, было бы выгодно переплавить ее в слитки, чтобы сперва продать эти слитки за золотую монету, а затем обменять эту золотую монету на серебряную с целью превращения последней опять в слиток. По-видимому, единственное средство для предупреждения таких нежелательных явлений заключается в некотором изменении установленной ныне пропорции между обоими металлами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test