Translation for "and takes" to russian
Translation examples
The wife takes the husband's family name.
Жена берет фамилию мужа.
If everybody takes the risk then there is no risk.
<<Если кто-либо берет на себя риск, это означает отсутствие риска.
The municipality takes the initiative to join the Casulo project.
Инициативу по осуществлению проекта "Casulo" берет на себя муниципия.
You take a sample using a partly closed sampling device.
Вы берете пробы с использованием устройства полузакрытого типа.
On the other hand monna oa tsaya (a man takes) when he marries.
Напротив, когда женится мужчина, говорят, что он берет в жены.
The speaker takes the floor as a representative of the NGO that accredited him or her.
Оратор берет слово в качестве одного из представителей аккредитовавшей его НПО.
One of the countries is to take an obligation concerning the organization of the first meeting of the Parties.
Одно из государств берет на себя обязательства по организации первого совещания сторон.
The lead agency takes responsibility for procurement from the beginning to the end of the process.
Ведущее учреждение берет на себя ответственность за эти закупки от начала и до конца процесса.
In other words, the State takes a share in the allocation of loss created by the damage.
Иными словами, государство берет на себя долю при распределении убытков, обусловленных ущербом.
A true man cares for his family and takes responsibility for his actions,
:: настоящий мужчина заботится о своей семье и берет на себя ответственность за свои действия;
And taking a manila envelope.
И берет конверт.
So Tom is ecstatic to see off the other coaches and take Alys into the battle.
и берет Алис на баттлы
The one who knows what she wants and takes it.
Та, что знает, чего хочет, и берет это.
Maggie is moving across the country and taking Malcolm with her.
Мэгги переезжает далеко, и берет с собой Малькольма
Then along comes this guy out of nowhere and takes the loot!
В итоге приходит трутень и берет весь товар!
It'd be a terrible thing when love consumes you and takes over.
Ужасное дело, когда любовь съедает тебя и берет верх над тобой.
So he lifts it up and takes a clean copy from the middle.
Значит, он поднимает верхний экземпляр и берет чистую газету из середины.
You go in, hold the family hostage and take all their cash.
Вы входите, держите семью в заложниках и берет все их наличные деньги.
He finds a dish of candied chestnuts and takes it without thinking.
Там он находит блюдо каштанов в сахаре и берет их, не глядя.
suddenly, he fires a seasoned political consultant and takes the girl on the campaign trail.
Неожиданно он увольняет нанятого политического консультанта И берет на работу девушку
He said: "You take a lot on yourselves."
– Много же вы на себя берете, – проговорил он.
A woman takes him by the hand and tries to lead him away;
Одна баба берет его за руку и хочет увесть;
Only it's a great pity that lately she has somehow ceased reading altogether and no longer takes any books from me.
Мне только очень досадно, что она в последнее время как-то совсем перестала читать и уже не берет у меня больше книг.
Paul said: "There is in each of us an ancient force that takes and an ancient force that gives.
Пауль проговорил: – В каждом из нас есть древняя сила, которая берет, и другая древняя сила, которая дает.
She gives four times less than the thing is worth, and takes five or even seven percent a month, and so on.
Дает вчетверо меньше, чем стоит вещь, а процентов по пяти и даже по семи берет в месяц и т. д.
True to his philosophy of dialectical materialism, Marx takes as his basis the historical experience of the great years of revolution, 1848 to 1851.
Верный своей философии диалектического материализма, Маркс берет в основу исторический опыт великих годов революции — 1848—1851.
And when dealing with this question, Engels takes the bull by the horns; he asks: should not the Commune have made more use of the revolutionary power of the state, that is, of the proletariat armed and organized as the ruling class?
И, ставя этот вопрос, Энгельс берет быка за рога: не следовало ли Коммуне больше пользоваться революционной властью государства, т. е. вооруженного, организованного в господствующий класс пролетариата?
Part of that profit naturally belongs to the borrower, who runs the risk and takes the trouble of employing it; and part to the lender, who affords him the opportunity of making this profit.
Часть этой прибыли, естественно, принадлежит заемщику, которую берет на себя риск и заботы по употреблению капитала в дело, а часть, естественно, принадлежит заимодавцу, который предоставляет заемщику возможность получить прибыль.
But arrows are no use against Ents. They hurt them, of course, and infuriate them: like stinging flies. But an Ent can be stuck as full of orc-arrows as a pin-cushion, and take no serious harm. They cannot be poisoned, for one thing; and their skin seems to be very thick, and tougher than bark.
Ну, стрелы онтам нипочем: они их только язвят, будто осиные укусы. Онта можно истыкать стрелами, как игольник, а он почти и не заметит. Отрава их не берет, да и кожа потолще древесной коры.
There was a place at the front where you take your shoes off, then a girl dressed in the traditional outfit—the obi—with sandals comes shuffling out, and takes your stuff; you follow her down a hallway which has mats on the floor, past sliding doors made of paper, and she’s going cht-cht-cht-cht with little steps.
У самом входа отведено место, в котором вы разуваетесь, потом появляется, шаркая сандалиями, женщина в традиционном наряде с поясом «оби», она берет ваши вещи и маленькими шажками — чик-чик-чик-чик — ведет вас по устланному циновками коридору, мимо бумажных сдвижных дверей.
That obligation was not restricted by such phrases as "take appropriate measures" or "take practical measures".
Это обязательство не ограничивается такими фразами, как "принимать соответствующие меры" или "принимать практические меры".
Multilateral cooperation can, does and must take many forms.
Многостороннее сотрудничество может принимать, принимает и должно принимать различные формы.
This takes the form of:
Это принимает следующий вид:
and take the following decisions:
и принимают следующие решения:
Who takes this decision?
Кто принимает это решение?
Takes the following decisions:
принимает следующие решения:
-Shut up and take them.
- Заткнись и принимай.
We drink and take drugs.
Бухаем и принимаем наркотики.
And take lots of pills
И принимать кучу таблеток
And take showers with them!
- И принимать с ними душ!
She was drinking and taking pills.
Она пила и принимала таблетки.
- Grow up, Noah, and take responsibility.
- Взрослей, Ноа, и принимай ответственность.
I was drinking and taking drugs.
Я напивалась и принимала наркотики.
He listens to rap and takes drugs.
Слушает рэп и принимает наркотики.
Look, stay here and take your medication.
Оставайся здесь и принимай свои лекарства.
Now go to Ops and take command.
Теперь возвращайтесь в комцентр и принимайте командование.
Take this as a sign of her love for us.
Так что принимай их как знак ее любви к нам.
He takes the gospel of abstinence very seriously.
Он принимает всерьез евангелие отречения.
Evgenie takes this much to heart, and he has a heart, as is proved by the fact that he receives and even answers letters from Colia.
Евгений Павлович принимает это очень к сердцу, а у него есть сердце, что он доказал уже тем, что получает письма от Коли и даже отвечает иногда на эти письма.
You are being persecuted and tormented because of a stupid and odious suspicion...Dmitri Prokofych told me that there isn't any danger and that you needn't take it with such horror.
Тебя преследуют и мучают по глупому и гнусному подозрению… Дмитрий Прокофьич сказал мне, что никакой нет опасности и что напрасно ты с таким ужасом это принимаешь.
Or the time when somebody claimed that if you took aspirin and Coca-Cola you’d fall over in a dead faint directly. I told them I thought it was a lot of baloney, and offered to take aspirin and Coca-Cola together.
В другой раз кто-то заявил, что человек, который принимает аспирин и выпивает «Кока-Колу», тут же падает замертво. Я сказал, что, по-моему, это полная чушь, и вызвался выпить и то, и другое.
or under what misrepresentation can you here impose upon others?” “You take an eager interest in that gentleman’s concerns,” said Darcy, in a less tranquil tone, and with a heightened colour.
Или чьим неправильным толкованием ваших поступков вы попробуете прикрыться? — Вы весьма близко к сердцу принимаете судьбу этого джентльмена, — вспыхнув, заметил Дарси уже менее сдержанным тоном.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test