Translation examples
The title is amended.
Заголовок исправлен.
Structure was amended.
Описание строения исправлено.
Amended as suggested.
Исправлено, как это было предложено.
Agreed and amended as suggested.
Согласовано и исправлено, как это было предложено.
Amended as suggested by Canada.
Исправлено, как это было предложено Канадой.
Amended 28 April 2005.
Исправлен 28 апреля 2005 года.
The title was amended (trade name deleted).
Заголовок исправлен (торговое наименование удалено).
Amended by S/2002/199.
Исправлено положениями документа S/2002/199.
Text was amended to reflect procedures for SHPF`s.
Текст исправлен, с тем чтобы отразить процедуры, касающиеся ООПС.
The voting figures should therefore be amended.
В этой связи результаты голосования должны быть исправлены соответствующим образом.
Furthermore, as amended, paragraph 32 currently constituted a strong concluding paragraph.
Кроме того, пункт 32 с внесенными в него изменениями является сейчас хорошим заключительным пунктом.
Its terms of reference, in Council resolution 1818 (LV), as subsequently amended, are as follows:
Круг ведения Комиссии, определенный в резолюции 1818 (LV), в которую впоследствии были внесены изменения, является следующим:
The Electoral Code (1997, amended over time) is a solid basis allowing organization of elections in a democratic manner.
Избирательный кодекс (1997 года, с внесенными в него изменениями) является надежной основой для проведения демократических выборов.
Another important revision is Amendment no. 36 (2002) of the Criminal Procedure Ordinance, adding sections 59A and 62A.
13. Другим важным изменением является поправка № 36 (2002) к Уголовно-процессуальному кодексу о включении разделов 59А и 62А.
The most important legal document providing for fundamental human rights and freedoms is the Constitution of the Slovak Republic (Constitutional Act No. 460/1992 Coll. as amended).
Конституция Словацкой Республики (Конституционный акт № 460/1992 Coll. с внесенными изменениями) является главным юридическим документом, обеспечивающим основные права и свободы человека.
151. The Montreal Protocol and its London and Copenhagen amendments and adjustments are the first examples of world-wide cooperation between all countries, developed and developing, to tackle an environmental problem of a global dimension.
151. Монреальский протокол и его лондонская и копенгагенская поправки и изменения являются первыми примерами сотрудничества между всеми странами мира - как развитыми, так и развивающимися, - направленного на решение экологической проблемы глобального масштаба.
The aim of the amendment is to eliminate existing problems in the interpretation and practical application of various mechanisms, to increase the flexibility of these mechanisms and to reflect the objectives for protection of the family laid down in the government manifesto.
Целью таких изменений является устранение существующих проблем в толковании и практическом применении различных механизмов, повышение гибкости данных механизмов и отражение задач защиты семьи, определенных в программном документе правительства.
Two amendments in particular had important implications, firstly, the replacement of the word "ensure" by the words "work towards" diluted the concept of the right to development which had been recognized by the Third Committee and recently at the Vienna Conference; that amendment was therefore totally unacceptable to his delegation.
Особенно важные последствия имеют две поправки: во-первых, замена существительного "обеспечение" словами "действия в целях" ослабляет понятие права на развитие, признанное в Третьем комитете и недавно на Венской конференции; таким образом, это изменение является абсолютно неприемлемым для делегации Индии.
Paragraph 10 of the Principles and Objectives has been amended as indicated, the reason being that States with little or no nuclear activities may not have the knowledge or infrastructure to conclude and implement the required formalities.
Причиной внесения в формулировку пункта 10 Принципов и целей указанных изменений является тот факт, что государства, не занимающиеся ядерной деятельностью или занимающиеся ею в незначительных масштабах, могут не обладать знаниями или инфраструктурой для заключения и осуществления требуемых формальных соглашений.
The procedural basis for this request for an amendment is rule 9, paragraph 2 (e), of the rules of procedure of the Council, which states: "The provisional agenda shall include all items required by these rules and by the basic programme of work, or proposed by ... (e) A Member of the United Nations".
Процедурной основой этой просьбы о внесении изменений является пункт 2(e) правила 9 правил процедуры Совета, в котором установлено следующее: <<В предварительную повестку дня включаются все вопросы, вытекающие из требований данных правил и основной программы работы, или предложенные ... (e) любым членом Организации Объединенных Наций>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test