Translation for "all of power" to russian
Translation examples
Then let us mobilize all the power of the human spirit; it is time.
Давайте же мобилизуем всю силу человеческого духа, ибо время для этого уже настало.
The Vice-President exercises all the powers of the President during the latter's absence for any reason.
Вице-президент осуществляет все полномочия президента во время отсутствия последнего в силу каких-либо причин.
172. In consideration of the Committee's observation regarding the incompatibility of police and military courts with international treaties, it is important to note that the current Constitution has abolished them (see provisions of article 160, last paragraph), with all the powers formerly possessed by these courts passing to the judiciary, which has been wholly regulated by the new Organic Code of the Judiciary since this came into force.
172. В отношении замечания Комитета о несовместимости института военных и полицейских судов с положениями международных договоров важно отметить, что в соответствии с последним пунктом статьи 160 ныне действующей Конституции такие суды отменены и все полномочия, закрепленные за ними, переходят к органам судебной власти, деятельность которых в настоящее время полностью регламентируется новым Органическим законом о судебной власти, уже вступившим в силу.
‘Here I must put forth all such power and skill as is given to me,’ he said.
– Не знаю, сумею ли я помочь и хватит ли у меня сил, – сказал он. – Сделаю все, что смогу.
“It was not in delirium, it was in reality!” he cried out, straining all the powers of his reason to penetrate Porfiry's game.
— Это было не в бреду, это было наяву! — вскричал он, напрягая все силы своего рассудка проникнуть в игру Порфирия. — Наяву, наяву!
‘The hands of the King are hands of healing, dear friends,’ he said. ‘But you went to the very brink of death ere he recalled you, putting forth all his power, and sent you into the sweet forgetfulness of sleep.
– В руках Государя целебная сила, оно так, дорогие друзья, – сказал он. – Но вы побывали в когтях у смерти, оттуда он и вызволил вас, напрягши все силы, прежде чем вы погрузились в тихий сон забвенья.
Not that he understood it, but he sensed clearly, with all the power of sensation, that it was no longer possible for him to address these people in the police station, not only with heartfelt effusions, as he had just done, but in any way at all, and had they been his own brothers and sisters, and not police lieutenants, there would still have been no point in his addressing them, in whatever circumstances of life.
Не то чтоб он понимал, но он ясно ощущал, всею силою ощущения, что не только с чувствительными экспансивностями, как давеча, но даже с чем бы то ни было ему уже нельзя более обращаться к этим людям, в квартальной конторе, и будь это всё его родные братья и сестры, а не квартальные поручики, то и тогда ему совершенно незачем было бы обращаться к ним и даже ни в каком случае жизни;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test