Similar context phrases
Translation examples
noun
In Africa, those scourges afflicted 33 per cent of the children.
В Африке от этого бедствия страдают 33 процента детей.
But they afflict the poor more disastrously than any other group.
Но более, чем кто-либо, от этих разрушительных бедствий страдают неимущие.
The scourge of conflicts has been afflicting the African continent for decades.
Вот уже на протяжении десятилетий африканский континент страдает от бедствий конфликтов.
Emergency relief assisting people afflicted by conflict or natural disasters
b) чрезвычайная помощь людям, пострадавшим от конфликтов или стихийных бедствий;
Kuwait provided bilateral assistance to disaster-afflicted countries or regions.
Кувейт предоставляет двустороннюю помощь странам и регионам, пострадавшим от стихийных бедствий.
The disasterrelief system provides essential safeguards for the basic survival of persons in afflicted areas.
Система оказания помощи в случае стихийных бедствий обеспечивает важнейшие гарантии удовлетворения основных жизненных потребностей людей в районах, затрагиваемых стихийными бедствиями.
In proposing strategies to deal with this affliction, the role of the international community cannot be ignored.
Трудно переоценить роль международного сообщества, предлагающего стратегии для борьбы с этим бедствием.
The scourge of poverty and disease continue to afflict millions of people around the world.
Бедствия нищеты и болезней попрежнему приводят в отчаяние миллионы людей на всей планете.
It is our duty to build a future which ensures that every child will be free of these afflictions.
Мы обязаны построить будущее, которое бы освободило каждого ребенка от этих бедствий.
Many parts of the world have continued to be afflicted by natural and man-made disasters and emergencies.
Многие регионы мира продолжают страдать от стихийных и антропогенных бедствий и чрезвычайных ситуаций.
This expounds everything about the exile, affliction, and the Messiah...
Это объясняет все - изгнание, бедствия и Мессию...
These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.
Сейчас Соединённые Штаты столкнулись с экономическим бедствием грандиозных размеров.
O Lord, do not hide Your face on the day of our affliction.
Господи, не скрой лица своего от нас в день бедствия нашего.
If, while his own country labours under a dearth, a neighbouring country should be afflicted with a famine, it might be his interest to carry corn to the latter country in such quantities as might very much aggravate the calamities of the dearth.
Если в момент, когда собственная родина экспортера страдает от дороговизны, соседняя страна поражена голодом, в его интересах, может быть, вывозить туда хлеб в таких количествах, что это очень сильно увеличит бедствия дороговизны.
noun
To begin, I would say that this session of the General Assembly is meeting amidst the suffering and mourning afflicting the people of the United States, the people and city of New York and all peoples of the world, on this first anniversary of the heinous acts of 11 September.
Прежде всего я хотел бы отметить, что эта сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период страданий и скорби, в которые повержен народ Соединенных Штатов Америки, город Нью-Йорк и его жители и все народы мира в эту первую годовщину злодейских нападений 11 сентября.
The thought of my affliction and my homelessness is wormwood and gall.
"Мысль о моей скорби и бездомности о полыни и желчи".
We share the same pain, same curse, same affliction.
Мы разделяем одну и ту же боль, одно и то же проклятье, одну и ту же скорбь.
Look on him with eyes of mercy, give him patience under his affliction, and, in thy good time, restore him to health.
Взгляни на него глазами милосердия, дай ему терпения в его скорби, и ниспошли ему вскорости исцеление.
"I rejoice in my suffering for your sake, "and in my flesh I complete what is lacking in Christ's afflictions "for the sake of His body, that is, the Church. "
"Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь".
noun
1. Declares its solidarity with the Government and people of Uganda in their affliction;
1. заявляет о своей солидарности с правительством и народом Уганды в постигшем их несчастье;
Still too often war brings affliction and suffering to peoples.
Однако войны попрежнему слишком часто приводят к несчастиям и страданиям людей.
In fact, there is no better remedy than helping the victims of this great affliction to fight poverty themselves.
На самом деле нет ничего лучше, чем помогать жертвам этого великого несчастья самим бороться с нищетой.
The only constant in that cycle is death, which generates rejection, hatred and affliction.
Единственным постоянным фактором в этом цикле является смерть, которая порождает неприятие, ненависть и несчастья.
We have sought with all our power to extend a supporting hand to that people and to help them face the tragedies and afflictions that beset them.
Мы пытаемся использовать всю нашу власть, для того чтобы протянуть руку помощи этому народу и помочь ему справиться с трагедией и несчастьями, которые его преследуют.
But we also feel the same wrenching pain over the uncertain future caused by the persistence of conflicts and the destitution of the vast majority who are crushed beneath the burden of debt, endemic diseases, illiteracy and, above all, the troubling inadequacies of the remedies prescribed to deal effectively with the ills afflicting humankind.
Однако мы также крайне обеспокоены неопределенностью нашего будущего, обусловленной непрекращающимися конфликтами и бедностью большинства населения, страдающего под бременем задолженности, эндемических болезней и неграмотности, а также вызывающей тревогу неэффективностью мер, предпринимаемых в целях борьбы с обрушивающимися на человечество несчастьями.
Irritable Bowel syndrome is a serious affliction.
Синдром раздраженного кишечника ужасное несчастье.
I hope one day my affliction will be gone.
Однажды я надеюсь, что мое несчастье когда нибудь закончится.
No arguments shall be wanting on my part that can alleviate so severe a misfortune—or that may comfort you, under a circumstance that must be of all others the most afflicting to a parent’s mind.
Со своей стороны, я не пожалею доводов, которые могли бы как-то смягчить для Вас столь серьезное несчастье или принести утешение при подобных, тягостных для Вашего родительского сердца обстоятельствах.
noun
What is it that makes the affliction of intolerance rampant in the world today?
Почему недуг нетерпимости бушует сегодня в мире?
It provides nations with a mirror, not a cure for the afflictions that are revealed.
Она дает странам зеркальную картину вскрывающихся недугов, но не средство для их исцеления.
With the passage of time, affliction with lung cancer became highly probable, if not certain.
Со временем этот недуг - если не наверняка, то с высокой степенью вероятности - переходит в рак легких.
The tragic toll in AIDS victims, particularly among the poorest and most afflicted, demands a global response.
Трагические масштабы СПИДа, в частности среди беднейших и наиболее пострадавших от этого недуга слоев населения, требуют глобального ответа.
In the Commonwealth family of nations to which we belong, the uniqueness of which is its very diversity, a number of Member States are blighted by this affliction.
В Содружестве государств, к которому мы принадлежим, уникальность которого скрывается в его разнообразии, ряд государств поражены этим недугом.
As for the origin of this "non-negotiation" disorder afflicting this forum, there are two schools of thought among the attending physicians.
Что же касается этиологии такого недуга как "дефицит переговоров", который удручает этот форум, то целители, пользующие нашу Конференцию, делятся на две интеллектуальные школы.
Nicaragua knows what a delicate task it is to shape a common and effective path out of the ills afflicting developing societies.
Никарагуа осознает, насколько сложной является задача выработки общего и эффективного пути ликвидации социальных недугов, присущих развивающимся странам.
Drug abuse and involvement in crime by juveniles were symptomatic of a malaise afflicting modern society, every member of which should give honest thought to the issue.
Злоупотребление наркотиками и подростковая преступность суть симптомы недуга, обрушивающегося в настоящее время на молодежь, и каждый обязан над этим честно подумать.
However fundamental it may be, the action of a court cannot, however, serve as a panacea for the many and varied ills that may afflict a society, for a whole range of reasons.
Сколь исключительно важными ни были бы действия суда, они, тем не менее, в силу целого ряда причин не могут служить панацеей от многочисленных и разнообразных недугов, которыми страдает наше общество.
We expect to make substantial progress in our fight against this affliction, with support from Japan and France and an allocation from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.
Мы надеемся добиться большого прогресса в борьбе с этим недугом при поддержке Японии и Франции и при условии выделения средств Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
However, Sardu's brother, the baron, was shamed by his sibling's affliction.
"ШТАММ" 2 сезон 1 серия "Бруклин, Нью-Йорк" Однако брат Сарду, барон, стыдился недуга своего родственника.
noun
Women are not spared from the malnutrition or diseases that afflict the majority of the population.
Они страдают от недоедания и болезней, с которыми сталкивается большинство населения.
However, the Middle East is not the only region afflicted by the illness.
Однако Ближний Восток является не единственным регионом, который поражен этой болезнью.
Violence, famine, disease and poverty continue to afflict our peoples.
Наши народы по-прежнему страдают от насилия, голода, болезней и нищеты.
Poverty, ignorance and disease still afflict millions and millions of people.
От нищеты, невежества и болезней попрежнему страдают миллионы и миллионы людей.
One of the 10 diseases within the mandate of TDR is leprosy -- a disease that has afflicted humanity since time immemorial.
Одной из десяти болезней, фигурирующих в мандате ПТБ, является проказа -- болезнь, которая поражает людей с незапамятных времен.
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable.
Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой.
:: guaranteeing the rights of persons living with the virus without diminishment or discrimination because of their affliction.
:: гарантирования прав лиц, живущих с вирусом, без умаления или дискриминации их прав по причине из болезни;
He suffers from an affliction of the spinal column, for which he is said not to have received any medication.
Он страдает болезнью позвоночника и не принимает никаких медицинских препаратов для ее лечения.
Poverty, hunger and disease continue to afflict a vast proportion of women and men around the world.
Значительная часть населения планеты -- мужчины и женщины -- попрежнему страдают от нищеты, голода и болезней.
When they know of my affliction, they can barely talk to me!
Узнав о моей болезни, со мной и разговаривать-то перестают!
it was highly unlikely, therefore, that he would find his symptoms listed in Common Magical Ailments and Afflictions.
поэтому вряд ли можно отыскать его симптомы в «Обычных магических болезнях».
And I’ll go and check Common Magical Ailments and Afflictions… Maybe there’s something in there about curse scars…”
А я пойду и посмотрю в «Обычных магических болезнях и недомоганиях». Возможно, там найдется что-то о шрамах от проклятий…
noun
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test