Translation for "adding to it" to russian
Similar context phrases
Translation examples
68. Mr. GOKHALE (India) strongly supported the recommendations of the Committee on Contributions to grant Rwanda and Liberia waivers of the application of Article 19, adding that those waivers should continue until the end of the fifty-first session.
68. Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) решительно поддерживает рекомендации Комитета по взносам, предусматривающие освобождение Руанды и Либерии от применения к ним статьи 19, добавляя, что это освобождение должно действовать до конца пятьдесят первой сессии.
Referring to the draft programme for 1994, item 3 (c), he said that General Assembly resolution 47/176 which called on the Secretary-General to report on the preparatory work for the International Conference on Population and Development, should have been included in the documentation, adding that the topic should also appear in the 1995 programme.
Касаясь проекта программы на 1994 год, пункт 3с, он говорит, что в перечень документации необходимо включить резолюцию 47/176 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв к Генеральному секретарю представить доклад о подготовительной работе к Международной конференции по народонаселению и развитию, добавляя, что эта тема должна быть отражена также в программе на 1995 год.
- EU suggests utilizing paragraph 36 (b) of Council resolution 1296 (XLIV) and adding to it the underlined text below:
- ЕС предлагает использовать пункт 36b резолюции 1296 (XLIV) Совета и добавить к нему подчеркнутый текст ниже:
- G-77 proposes utilizing paragraph 36 (b) of Council resolution 1296 (XLIV) and adding to it the underlined text below:
- Группа 77 предлагает использовать пункт 36b резолюции 1296 (XLIV) Совета и добавить к нему подчеркнутый текст ниже:
It would be more accurate to correct the definition by adding the term "seaworthy": "Ship means any seaworthy vessel used to carry goods".
Уточнить это определение можно было бы, добавив к нему прилагательное "мореходное": ""морское судно" означает любое мореходное судно, используемое для перевозки грузов".
Requested the secretariat finalize the work-plan for presentation to the Executive Body, taking into account the decisions made during the session and adding a summary on the data requests to Parties to facilitate their work; and
b) предложил секретариату окончательно доработать план для его представления Исполнительному органу с учетом решений текущей сессии, добавив к нему краткое описание просьб к Сторонам о предоставлении данных, чтобы помочь им в их работе; и
He suggested retaining the final sentence only and adding the following words at the beginning: "Concerned that grave acts of racism have received light sanctions, the Committee suggests that the sanctions decided under the Criminal Code be commensurate with" and so on.
Он предлагает сохранить только последнее предложение и добавить к нему в начале следующие слова: "Будучи обеспокоен тем, что за серьезные акты расизма были вынесены мягкие наказания, Комитет полагает, что меры наказания, устанавливаемые на основании Уголовного кодекса, должны быть соразмерными" и т.д.
104. With respect to subparagraph (g), it was suggested at the last session of the Working Group that the provision should be expanded by adding the words "or other cases of the same exceptional nature, as defined by the law" (see A/CN.9/505, para. 63).
104. В отношении подпункта (g) на последней сессии Рабочей группы было предложено расширить это положение, добавив к нему формулировку "или другие случаи такого же исключительного характера, как они определяются в законодательстве" (см. A/CN.9/505, пункт 63).
60. The representative of China felt that the list of exceptional circumstances should be comprehensive and even exhaustive and proposed adding to it such considerations as the health status of the person to be visited, urgent interrogation for a serious crime, and serious natural disaster.
60. Представитель Китая заявил, что перечень исключительных обстоятельств должен быть всеобъемлющим и даже исчерпывающим, и предложил добавить к нему такие соображения, как состояние здоровья человека, которого следует посетить, необходимость проведения в срочном порядке допроса в связи с совершением какого-либо тяжкого преступления и серьезные стихийные бедствия.
This process was undertaken in compliance with the requirements of the September 2004 act amending the minerals and mining law, part 1, title 23, by adding thereto a new chapter 40 providing for controls on the export, import and transit of rough diamonds.
Этот процесс был предпринят в соответствии с требованиями акта, принятого в сентябре 2004 года, который вносит поправки в статью 23 части 1 Закона о полезных ископаемых и горнорудной промышленности, добавив к нему новую главу 40, которая предусматривает меры контроля за экспортом, импортом и транзитной перевозкой необработанных алмазов.
27. Since the previous mandate of the Panel of Experts, the Ministry of Lands, Mines and Energy has submitted an Act amending the new Minerals and Mining Law, part 1, title 23, by adding thereto a new chapter 40, providing for controls on export, import and transit of rough diamonds to the National Transitional Legislative Assembly of Liberia.
27. После завершения предыдущего мандата Группы экспертов Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики представило в Национальное переходное законодательное собрание Либерии законопроект о внесении поправок в раздел 23 части 1 нового Закона о полезных ископаемых и горнодобывающей деятельности, добавив к нему новую главу 40, предусматривающую меры контроля за экспортом, импортом и транзитом необработанных алмазов.
3. Clearly, on the basis of the text of the decision alone, these related issues include: population movements and displacements, the right to leave and to return to one's own country and the right to seek and enjoy asylum. This list of related issues can be extended by adding those mentioned in Sub-Commission resolution 1996/9 on "The right to freedom of movement", namely: the right of everyone lawfully within the territory of a State to liberty of movement and freedom to choose his or her residence, the prohibition of arbitrary deprivation of the right to enter one's own country and the principle of non-refoulement.
3. Нетрудно заметить, что даже если исходить из содержания самого решения, то к таким связанным с правом на свободу передвижения вопросам, относятся: перемещение и передвижение населения, право покидать свою страну и право возвращаться в нее, право просить убежище и право пользоваться им. Этот перечень связанных вопросов увеличится, если добавить к нему те, что перечислены в резолюции Подкомиссии 1969/9 "Право на свободу передвижения": право каждого, кто законно находится на территории какого-либо государства, на свободное передвижение и свободу выбора места жительства, запрещение произвольного лишения права на въезд в свою собственную страну и принцип отказа от принудительного возвращения.
The troop's watermaster began the morning chanty, adding to it now the call for the rite to initiate a sandrider. "The world is a carcass," the man chanted, his voice wailing across the dunes. "Who can turn away the Angel of Death?
Хранитель Воды начал утренний молитвенный распев, добавив к нему слова, открывающие ритуал посвящения в наездники Пустыни. – Мир – лишь пустая оболочка, и все в мире смертно, – читал он нараспев, и голос его плыл над дюнами. – Кто отвратит десницу Ангела Смерти?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test