Translation for "across" to russian
Similar context phrases
Translation examples
preposition
Across mountains, across seas... across places that aren't names for them.
Через моря, через горы через ужасы, которым нет даже названия.
The Guild Bank representative looked across at Kynes.
Представитель Гильд-Банка обратился через стол к Кинесу:
The man was hurrying across the grounds, toward one of the entrances.
Какой-то мужчина быстрым шагом шел через луг по направлению к одному из выходов.
preposition
Three rows of such pots were placed across the bridge.
Эти вазоны были установлены поперек моста в три ряда.
(e) position of sample in the product (lengthwise, across);
e) положение образца в изделии (вдоль, поперек);
Carefully place the seat belt across the dummy and fasten as normal.
7.6.1.1 Ремень безопасности осторожно натягивают поперек манекена и пристегивают обычным способом.
Tramline injuries (marked by arrowheads) across the anterior chest and abdominal walls
Полосовидные травмы, идущие поперек передней части грудной клетки и живота (помечены стрелками)
(b) protection against overturning which may consist of reinforcement rings or bars fixed across the frame;
b) защиту от опрокидывания, которая может состоять из арматурных обручей или стержней, закрепленных поперек рамы;
They are low-level structures (2-4 m high) constructed of gabions extending across a portion of the alluvial plain.
Они имеют небольшую высоту (2-4 м) и сооружаются с помощью габионов, выкладываемых поперек участка аллювиальной равнины.
Many drivers interpret this rule to suit themselves and park their cars across the pavement, leaving only a narrow space for pedestrians to get through.
Многие водители понимают это по-своему и ставят автомобили поперек тротуара, оставляя пешеходу узкий проход.
Under the old standard, the edges of such crossings were indicated by broad broken lines running across the carriageway.
Следует учесть, что по старому стандарту границы таких переходов обозначались широкими прерывистыми линиями, наносимыми поперек проезжей части.
The arrow going across indicates unpredictably.
Стрелка, пересекающая ее поперек, означает непредсказуемость.
They were lying across the entrance, blocking the way;
Лежат они поперек дороги и проход загораживают;
But across their three necks lay one long naked sword.
И еще один меч – обнаженный – поперек горла у всех троих.
In large red letters across this picture were the words:
Поперек фотографии большими красными буквами шла надпись:
A single cobweb stretched over the nearest window across the blood red sky.
Поперек ближайшего окна на фоне кроваво-красного неба протянулась паутина.
Harry could just see the outline of something huge and curved, lying right across the tunnel.
Впереди Гарри различил контуры огромных колец, лежащих поперек тоннеля.
And there it was, scrawled right across a long list of antidotes. Just shove a bezoar down their throats.
И вот оно — написанное поперек длинного перечня противоядий: «Просто суй им в глотки безоар».
Each had three joined bodies, and three heads facing outward, and inward, and across the gateway.
Это были две фигуры на тронах, у каждой по три тулова и три головы, обращенные вперед, назад и поперек прохода.
Across the bottom half of the front page a smaller headline was set over a picture of Dumbledore striding along, looking harried:
Поперек нижней половины страницы над фотографией снятого на ходу Дамблдора шел заголовок поменьше:
Thornton came to, belly downward and being violently propelled back and forth across a drift log by Hans and Pete.
Торнтон, очнувшись, увидел, что лежит вниз лицом поперек бревна, выброшенного рекой, а Ганс и Пит усердно откачивают его, двигая взад и вперед.
preposition
The commitment to fight poverty and inequality must cut across all economic, social and environmental policies.
Приверженность делу борьбы с нищетой и неравенством должна красной нитью проходить сквозь все стратегии в области экономики, общественной жизни и окружающей среды.
As an `umbrella' across these pilot projects, a campaign was held aimed at getting the theme of `breaking through the glass wall' higher on the agenda of relevant key figures.
В отношении всех этих экспериментальных программ была проведена кампания по привлечению внимания ключевых заинтересованных сторон к теме "прорыва сквозь стеклянную стену".
Chemical Separation - This form of enrichment exploits the fact that ions of these isotopes will travel across chemical `barriers' at different rates because of their different masses.
Химическое разделение в этой форме обогащения используется тот факт, что ионы соответствующих изотопов проникают сквозь химические "барьеры" с различной интенсивностью изза разницы в массе.
This year, however, we have seen a silver lining spread across this dark cloud that has shrouded the CD, thanks to the introduction of structured debates on all the issues of the agenda.
Вместе с тем в этом году, благодаря введению структурированных дебатов по всем вопросам повестки дня, мы увидели, как сквозь окутавшую КР темную тучу пробился серебряный лучик.
The pervasiveness of violence against women across the boundaries of nation, culture, race, class and religion points to its roots in patriarchy -- the systemic domination of women by men.
Способность проникновения насилия в отношении женщин сквозь границы, разделяющие страны, культуры, расы, классы и религии, свидетельствует о наличии его корней в системе патриархата - системного господства мужчин над женщинами.
The analysis suggests that C:N ratio can be an indicator of nitrate leaching for conifer forests across Europe if these ecosystems are grouped into broad categories of throughfall nitrogen deposition.
На основании анализа можно предположить, что соотношение C:N может являться показателем выщелачивания нитратов для хвойных лесов на всей территории Европы, если такие экосистемы будут сгруппированы в широкие категории по объему осаждений азота, проникающих сквозь полог леса.
42. While social and human development issues cut across the work of ECA, the following programmes and subprogrammes focus primarily on these areas: human resources development; social development; advancement of women; population; environment and development; agriculture and rural development; and social policies planning and research.
42. Вопросы социального развития и развития людских ресурсов красной нитью проходят сквозь всю работу ЭКА, и на этих областях сосредоточены следующие программы и подпрограммы: развитие людских ресурсов; социальное развитие; улучшение положения женщин; народонаселение; окружающая среда и развитие; сельское хозяйство и развитие сельских районов; и планирование и научные исследования в области социальной политики.
I peeped out through the willow branches, and there it was-a skiff, away across the water.
Я поглядел сквозь листву ивы – так и есть: далеко, около того берега, плывет лодка.
Soon we could hear their footfalls as they ran and the cracking of the branches as they breasted across a bit of thicket.
Скоро мы услышали топот их ног и треск сучьев. Они пробирались сквозь чащу.
She heard the steel in his voice, the sense of command, and stared across the grey darkness of the stilltent at him.
Она услышала в его голосе стальные, повелительные нотки и удивленно взглянула сквозь сумрак палатки на сына.
Across the table, Ron was cursing fluently under his breath; his potion looked like liquid licorice.
На другом конце стола Рон сквозь зубы сыпал проклятиями: его зелье было похоже на жидкую лакрицу.
The music resumed at the quick-march, and Feyd-Rautha led his men scampering back across the arena to the prudence door that admitted only those wearing the proper identification band.
Снова зазвучала музыка – теперь это был быстрый марш; Фейд-Раута с командой подручных трусцой побежали к преддвери, сквозь которую мог пройти только тот, у кого был идентификатор.
The classroom floor had become springily mossy and trees were growing out of it; their leafy branches fanned across the ceiling and windows, so that the room was full of slanting shafts of soft, dappled, green light.
Под его ногами пружинил мох, вокруг росли деревья, их густая листва затеняла окна и потолок, и сквозь нее лишь кое-где пробивались косые лучи света, так что в комнате царил мягкий зеленоватый полумрак.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
Over the great bridge, with the sunlight through the girders making a constant flicker upon the moving cars, with the city rising up across the river in white heaps and sugar lumps all built with a wish out of non-olfactory money.
Вот и мост Квинсборо; солнце сквозь переплеты высоких ферм играет рябью бликов на проходящих машинах, а за рекой встает город нагромождением белых сахарных глыб, воздвигнутых чьей-то волей из денег, которые не пахнут.
said Nearly Headless Nick knowledgeably, leaning across Neville towards her (Neville winced; it was very uncomfortable to have a ghost lean through you). “The Hat feels itself honour-bound to give the school due warning whenever il feels—”
— Безусловно, было, — авторитетно ответил Почти Безголовый Ник, наклонясь к ней и пройдя при этом сквозь Невилла (Невилл вздрогнул — ощущение, прямо скажем, не из приятных). — Шляпа считает своим святым долгом выступить с должным предостережением, когда она чувствует…
adverb
(c) Vessels with a beam of 11 m or more, loaded with more than three tiers of containers or more than three containers across.
с) для судов шириной 11,0 м или более - если контейнеры погружены более чем в три яруса или более трех ярусов в ширину>>.
The nets can be as large as 55 m across and 12 m high.
Сети могут достигать 55 м в ширину и 12 м в высоту.
6.8.2.4.3 Strike out the middle line so as to the last sentence runs across the full page.
6.8.2.4.3 Исключить среднюю линию, так чтобы последнее предложение был напечатано на всю ширину страницы.
The compensator needs to have sufficient distance across the width to facilitate the differential travels left to right.
Компенсатор должен иметь достаточную ширину, чтобы облегчить дифференциальный ход слева направо.
They range in size from a few kilometres across to larger edifices up to tens of kilometres in diameter.
Их размеры варьируются от нескольких километров в ширину до крупных построек, диаметр которых составляет до нескольких десятков километров.
The level of the instrument panel extends over the entire width of the passenger compartment and is defined by the rearmost points of contact of a vertical line with the surface of the instrument panel when the line is moved across the width of the vehicle.
Уровень приборного щитка проходит по всей ширине пассажирского салона, и его положение определяется крайними задними точками соприкосновения вертикальной линии с поверхностью приборного щитка при перемещении линии по ширине транспортного средства.
The grooves of the original tread pattern must be at least 2 mm deep across the full breadth and around the entire outer circumference of the tyre.
канавки первоначального рисунка протектора должны быть не менее 2 мм глубиной по всей ширине и по всей окружности шины.
"Bumper cover" means the non-rigid outer surface of a bumper, generally extending across the full width of the front of a vehicle."
2.10 "Накладка бампера" означает нежесткую внешнюю поверхность бампера, как правило проходящую по всей ширине передней части транспортного средства".
"Bumper cover" means the non-rigid outer surface of a bumper, generally extending across the full width of the front or rear of a vehicle.
2.12 под "накладкой бампера" подразумевается нежесткая внешняя поверхность бампера, проходящая, как правило, по всей ширине передней или задней части транспортного средства.
That's 90, that's almost a hundred people just across.
Получается 90. Почти 100 человек только в ширину.
The only difference is it's growing upwards and not across.
Единственное различие - это то что она растет вверх, а не в ширину.
Assuming the cube is 26 rooms across, there can't be a coordinate larger than 26.
Если куб - 26 комнат в ширину, не может быть значений выше 26.
It might have double the mass of the sun, but it's only 15 miles across roughly.
У нее может быть масса, вдвое превышающая массу Солнца, но она всего лишь 24 км в ширину, примерно.
The main disc of the rings is over 100,000 kilometres across, but as little as three metres thick.
основная группа колец составляет в ширину около ста тысяч километров, и всего лишь 3 метра в толщину.
According to the specs you gave me, it's 2 1/2 meters long, half a meter across, with a steel casing 5 millimeters thick.
Так, бомба 2 с половиной метра в длину и полтора в ширину, стальной корпус 5 миллиметров толщиной. Да.
Sirius walked across the room to where the tapestry Kreacher had been trying to protect hung the length of the wall.
Сириус пересек комнату и подошел к гобелену во всю ширину стены, который Кикимер пытался уберечь.
Across the width and height of the tunnel a vast web was spun, orderly as the web of some huge spider, but denser-woven and far greater, and each thread was as thick as rope.
Во всю ширину и сверху донизу проход затянула огромная сеть, по-паучьи тщательно и очень плотно сплетенная, а паутина была толщиной с веревку.
Of particular concern to Ireland was the environmental impact of the nuclear power installations across the Irish Sea at Sellafield.
Особую озабоченность Ирландии вызывает воздействие на окружающую среду ядерных установок, расположенных в Селлафилде по ту сторону Ирландского моря.
Mexico also reported that it had commenced a legal assistance programme to protect its citizens living across the border from discrimination.
Мексика сообщила также о запуске программы юридической помощи для защиты от дискриминации своих граждан, живущих по ту сторону границы.
Nine of the accused are suspected of occasionally crossing over into Bosnia-Herzegovina, so the court will also assess their activity across the border.
Из обвиняемых девять человек подозреваются в неоднократном пересечении границы Боснии-Герцеговины, так что суду предстоит дать также оценку их действиям по ту сторону границы.
The never-subsiding - indeed, escalating - violence we witness daily across our border is fast becoming a cultural phenomenon.
Нисколько не стихающее, в действительности усиливающееся насилие, свидетелями которого мы являемся ежедневно по ту сторону нашей границы, быстро становится необычным явлением культуры.
Some refugees in that area are from villages directly across the border with Sierra Leone and they would prefer to stay in that area with which they are familiar.
Часть беженцев, находящихся там, прибыла из деревень, расположенных по ту сторону границы со Сьерра-Леоне напротив этого района, поэтому они хотели бы остаться в этом районе, который им хорошо известен.
We deplore the unnecessary suffering of our Sudanese brothers and sisters across the border and have taken in several tens of thousands of them with the welcome help of the international community.
Мы сожалеем по поводу ненужных страданий наших суданских братьев и сестер, проживающих по ту сторону границы, и приняли несколько десятков тысяч из них с востребованной помощью международного сообщества.
People affected by foreign occupation could well be the population of a neighbouring State, affected by the instability across their borders, the economic situation of the region, or the influx of migrants.
Люди, пострадавшие от иностранной оккупации, вполне могут находиться среди населения соседнего государства, став жертвами нестабильности по ту сторону своих границ, экономического положения региона или притока мигрантов.
Invited experts acquainted the participants with international best practices and methodologies for assessing the needs of affected populations across the dividing lines and stressed the importance of guaranteeing humanitarian access to such areas.
Приглашенные эксперты ознакомили участников с передовой международной практикой и методологией оценки потребностей пострадавшего населения, оказавшегося по ту сторону разделительных линий, и подчеркнули важность обеспечения гуманитарного доступа в такие районы.
Approximately 1 million people aged between 20 and 60 have left the country over the last 19 years and work or have already settled durably mainly in Europe but also across the Atlantic;
За последние 19 лет примерно 1 млн. человек в возрасте от 20 до 60 лет выехали из страны, трудоустроились и уже обосновались главным образом в Европе, а также в странах по ту сторону Атлантики;
In Nepal, groups working against the trafficking of children into prostitution report that the number of Nepali girls forced into slavery in the brothels across the border in India has reached nearly 200,000.
71. В Непале группы, борющиеся против вовлечения детей в проституцию, сообщают, что число непальских девочек, которых отдали в рабство в публичные дома, расположенные по ту сторону границы, на территории Индии, достигает около 200 000.
Gatsby bought that house so that Daisy would be just across the bay.
– Гэтсби нарочно купил этот дом, так как знал, что Дэзи живет недалеко, по ту сторону бухты.
“White always plays first in chess,” said Ron, peering across the board. “Yes… look…”
— Белые всегда начинают, — произнес Рон, глядя на ту сторону доски. — Ага… вот оно…
“Do we—er—have to join you to get across?” The black knight nodded.
— Чтобы перейти на ту сторону, мы… э-э-э… должны присоединиться к вам? — запинаясь, спросил Рон. Рыцарь кивнул.
The black shadow straightened up and retreated. It climbed on to the shadowy horse and seemed to vanish across the lane into the darkness on the other side.
Черная тень поднялась, попятилась и, слившись с тенью лошади, утонула в сумраке по ту сторону тропки.
They now saw that they had, in fact, turned too much to the south. Away over the flats they could glimpse the low hill of Bucklebury across the River, but it was now to their left.
Видно, они и правда слишком забрали к югу: за равниной, далеко влево, смутно виднелась Косая Гора по ту сторону Брендидуима.
Across the narrow valley, now almost on a level with his eyes, the walls of the evil city stood, and its cavernous gate, shaped like an open mouth with gleaming teeth, was gaping wide.
По ту сторону узкой долины почти вровень с его глазами высились стены смертоносной крепости и зияли ее ворота – отверстая зубастая пасть.
Across the courtesy bay the white palaces of fashionable East Egg glittered along the water, and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans.
На другой стороне бухты сверкали над водой белые дворцы фешенебельного Ист-Эгга, и, в сущности говоря, история этого лета начинается с того вечера, когда я сел в свой «додж» и поехал на ту сторону, к Бьюкененам в гости.
He had not been down that way under The Hill for ages and ages, not since his friend the Old Took died, in fact, and the hobbits had almost forgotten what he looked like. He had been away over The Hill and across The Water on businesses of his own since they were all small hobbit-boys and hobbit-girls.
Много лет Гэндальф не бывал в окрестностях Холма, с тех пор, когда не стало его приятеля – Старого Тука. Хоббиты уж и забыли, как выглядит Гэндальф, тем более что у него были какие-то свои дела в тех землях, что лежат по ту сторону Холма и Водьи, а они в то время были ещё хоббитятами.
It had been before the Harkonnens and their new megalopolis of Carthag—a cheap and brassy place some two hundred kilometers northeast across the Broken Land . Leto had been wise to choose this place for his seat of government. The name, Arrakeen, had a good sound, filled with tradition. And this was a smaller city, easier to sterilize and defend.
Его построили задолго до прихода Харконненов и задолго до возведения их столицы, мегаполиса Карфаг, безвкусного и бесстыдного города километрах в двухстах к северо-востоку, по ту сторону Холмов. Лето, безусловно, поступил мудро, избрав своей столицей Арракин. Само название города производило благоприятное впечатление, от него веяло богатыми традициями.
adverb
When it was beginning to come on dark we poked our heads out of the cottonwood thicket, and looked up and down and across; nothing in sight;
Как только начало темнеть, мы высунули головы из кустов и внимательно осмотрели все вниз и вверх по реке, а потом на той стороне, – однако ничего не увидели;
“I thought it was my dad who’d conjured my Patronus. I mean, when I saw myself across the lake… I thought I was seeing him.”
— Прошлой ночью… Я подумал… Это мой отец создал Патронуса… Когда я увидел на той стороне озера самого себя, то решил, что вижу его…
"If it wasn't for the mist we could see your home across the bay," said Gatsby. "You always have a green light that burns all night at the end of your dock."
– В ясную погоду отсюда видна ваша вилла на той стороне бухты, – сказал Гэтсби. – У вас там на причале всю ночь светится зеленый огонек.
adverb
Slashing that punk across his stupid face ...
Разрубить этого панка, его тупое лицо крест-накрест...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test