Translation for "accountant" to russian
Translation examples
This advice was provided by accountants within the secretariat and accounting consultants.
Такие мнения были предоставлены бухгалтерами в секретариате и бухгалтерами-консультантами.
The Public Accountancy Board under the Ministry of Finance and the Institute of Chartered Accountants of Jamaica combine responsibilities for the accountancy profession.
Совет по делам дипломированных бухгалтеров при министерстве финансов и Институт присяжных бухгалтеров Ямайки несут совместную ответственность за подготовку и деятельность бухгалтеров.
The accounts must be revised by a state-authorized public accountant or by a registered accountant.
Ревизия счетов должна производиться бухгалтером-ревизором, имеющим государственный диплом, или зарегистрированным бухгалтером-ревизором.
There is no requirement for all registered public accountants or accountants in general to become members of the Institute.
Членство в Институте для всех зарегистрированных дипломированных бухгалтеров или бухгалтеров в целом не является обязательным.
tax accounting affects commercial accounting and distorts the objectives of the commercial balance sheet;
с тем, что налоговая бухгалтерия влияет на коммерческую бухгалтерию и искажает суть коммерческого баланса;
OF PROFESSIONAL ACCOUNTANTS
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ БУХГАЛТЕРОВ
Investment accountant
Бухгалтер по инвестициям
For professional accountants
для профессиональных бухгалтеров
The International Federation of Accountants conducts a series of activities to strengthen professional accountancy organizations through its Professional Accountancy Organization Development Committee.
Международная федерация бухгалтеров ведет обширную работу по укреплению профессиональных организаций бухгалтеров через посредство своего Комитета по развитию профессиональных организаций бухгалтеров.
Three organizations would participate in phase 2:2: the Institute of Chartered Accountants of Zimbabwe, the Society of Accountants of Malawi, and the South African Institute of Chartered Accountants.
В тестировании на этапе 2 примут участие три организации: Институт дипломированных бухгалтеров Зимбабве, Общество бухгалтеров Малави и Южноафриканский институт дипломированных бухгалтеров.
What happens in accounting stays in accounting.
Что случается в бухгалтерии остается в бухгалтерии.
Pierluigi Capannelle, accountant.
Пьерлуиджи Капанелле, бухгалтер.
Oscar, homosexual accountant.
Оскар, бухгалтер-гомосексуалист.
Kowalski, accounting analysis.
Ковальски! Анализ бухгалтерии!
Court-appointed accountant.
Назначенный судом бухгалтер.
Grayson's senior accountant.
Главный бухгалтер Грейсонов.
What's an accountant?
Что такое бухгалтер?
- Max Rizzo's accountant?
- Бухгалтер Макса Риццо?
Calvin Joyner, Accounting.
Кэлвин Джойнер, бухгалтерия.
Accountants see everything.
Бухгалтеры всё видят.
No, we want the socialist revolution with people as they are now, with people who cannot dispense with subordination, control, and "foremen and accountants".
Нет, мы хотим социалистической революции с такими людьми, как теперь, которые без подчинения, без контроля, без «надсмотрщиков и бухгалтеров» не обойдутся.
“I think Mom’s got a second cousin who’s an accountant, but we never talk about him.” “So you must know loads of magic already.”
Думаю, да, — после некоторого раздумья выдал Рон. — Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из маглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим.
The profits of their trade too, according to the evidence of their chairman before the House of Commons, amounted at this time to at least four hundred thousand pounds a year, according to that of their accountant, to at least five hundred thousand;
Прибыли компании от торговли, согласно показанию ее председателя в Палате общин, достигали в то время по меньшей мере 400 тыс. в год, по свидетельству ее бухгалтера — по меньшей мере 500 тыс.
Capitalism simplifies the functions of "state" administration; it makes it possible to cast "bossing" aside and to confine the whole matter to the organization of the proletarians (as the ruling class), which will hire "workers, foremen and accountants" in the name of the whole of society.
Капитализм упрощает функции «государственного» управления, позволяет отбросить «начальствование» и свести все дело к организации пролетариев (как господствующего класса), от имени всего общества нанимающей «рабочих, надсмотрщиков, бухгалтеров». Мы не утописты.
To organize the whole economy on the lines of the postal service so that the technicians, foremen and accountants, as well as all officials, shall receive salaries no higher than "a workman's wage", all under the control and leadership of the armed proletariat - that is our immediate aim.
Все народное хозяйство, организованное как почта, с тем, чтобы техники, надсмотрщики, бухгалтеры, как и все должностные лица, получали жалованье не выше «заработной платы рабочего», под контролем и руководством вооруженного пролетариата — вот наша ближайшая цель.
It is extremely instructive to note that, in speaking of the function of those officials who are necessary for the Commune and for proletarian democracy, Marx compares them to the workers of "every other employer", that is, of the ordinary capitalist enterprise, with its "workers, foremen, and accountants".
Крайне поучительно, что, говоря о функциях того чиновничества, которое нужно и Коммуне, и пролетарской демократии, Маркс берет для сравнения служащих «всякого другого работодателя», т. е. обычное капиталистическое предприятие с «рабочими, надсмотрщиками и бухгалтерами».
A beginning can and must be made at once, overnight, to replace the specific "bossing" of state officials by the simple functions of "foremen and accountants", functions which are already fully within the ability of the average town dweller and can well be performed for "workmen's wages".
Специфическое «начальствование» государственных чиновников можно и должно тотчас же, с сегодня на завтра, начать заменять простыми функциями «надсмотрщиков и бухгалтеров», функциями, которые уже теперь вполне доступны уровню развития горожан вообще и вполне выполнимы за «заработную плату рабочего».
Instead of deciding once in three or six years which member of the ruling class was to represent and repress [ver- and zertreten] the people in parliament, universal suffrage was to serve the people constituted in communes, as individual suffrage serves every other employer in the search for workers, foremen and accountants for his business.
…«Вместо того, чтобы один раз в три или в шесть лет решать, какой член господствующего класса должен представлять и подавлять (ver- und zertreten) народ в парламенте, вместо этого всеобщее избирательное право должно было служить народу, организованному в коммуны, для того, чтобы подыскивать для своего предприятия рабочих, надсмотрщиков, бухгалтеров, как индивидуальное избирательное право служит для этой цели всякому другому работодателю».
Once we have overthrown the capitalists, crushed the resistance of these exploiters with the iron hand of the armed workers, and smashed the bureaucratic machinery of the modern state, we shall have a splendidly-equipped mechanism, freed from the "parasite", a mechanism which can very well be set going by the united workers themselves, who will hire technicians, foremen and accountants, and pay them all, as indeed all "state"
Свергнуть капиталистов, разбить железной рукой вооруженных рабочих сопротивление этих эксплуататоров, сломать бюрократическую машину современного государства — и перед нами освобожденный от «паразита» высоко технически оборудованный механизм, который вполне могут пустить в ход сами объединенные рабочие, нанимая техников, надсмотрщиков, бухгалтеров, оплачивая работу всех их, как и всех вообще «государственных» чиновников, заработной платой рабочего.
We, the workers, shall organize large-scale production on the basis of what capitalism has already created, relying on our own experience as workers, establishing strict, iron discipline backed up by the state power of the armed workers. We shall reduce the role of state officials to that of simply carrying out our instructions as responsible, revocable, modestly paid "foremen and accountants" (of course, with the aid of technicians of all sorts, types and degrees). This is our proletarian task, this is what we can and must start with in accomplishing the proletarian revolution. Such a beginning, on the basis of large-scale production, will of itself lead to the gradual "withering away"
Организуем крупное производство, исходя из того, что уже создано капитализмом, сами мы, рабочие, опираясь на свой рабочий опыт, создавая строжайшую, железную дисциплину, поддерживаемую государственной властью вооруженных рабочих, сведем государственных чиновников на роль простых исполнителей наших поручений, ответственных, сменяемых, скромно оплачиваемых «надсмотрщиков и бухгалтеров» (конечно, с техниками всех сортов, видов и степеней) — вот наша, пролетарская задача, вот с чего можно и должно начать при совершении пролетарской революции.
Association of Accounting Technicians (AAT)
Ассоциация счетоводов (АС)
1 Local level Accounting Assistant
1 должности счетовода местного разряда
Office of Accountant Gen (Local Govt.)
Канцелярия главного счетовода (местные органы власти)
An example is the salary of a programme officer or an accounts clerk.
Одним из примеров может служить оклад сотрудника по программе или счетовода.
Professional background 1972-1974 Accounts clerk, Produce marketing organization, Victoria
1972-1974 годы: Счетовод, организация по сбыту бакалейных товаров, Виктория
New post: 1 General Service (Local level) accounts clerk
Новая должность: одна должность счетовода категории общего обслуживания (местный разряд)
Other Appointments in Lagos State (Special Advisers, Accountant General and Head of Service)
Прочие назначения в штате Лагос (специальные советники, главный счетовод и руководитель службы)
The country had been the setting for an aid project known as the "barefoot accountant" project.
49. В этой стране планировалось осуществление проекта по подготовке счетоводов, финансируемого за счет помощи.
Your accountant called.
Звонил твой счетовод.
My accountant, Henry.
Мой счетовод Генри.
Your accountant's not here.
Твоего счетовода нет.
- And the accountants, did they...
- А счетоводы, они...
"It's fun to charter an accountant
Прекрасна доля счетовода...
You, senile Romanian accountant.
Ты, престарелый румынский счетовод
My father was an accountant
Мой отец был счетоводом.
They put me in accounting.
Увы, я стала счетоводом.
You were Sethji's accountant.
Ты был счетоводом у Сетжи.
Your accountant is on the line.
Ваш счетовод на линии.
I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
У меня даже завязалась интрижка с одной девушкой из Джерси-Сити, которая служила у нас счетоводом, но ее брат стал зловеще коситься на меня при встречах, и, когда в июле она уехала в отпуск, я воспользовался этим, чтобы поставить точку.
Over and above the expenses which are common to every branch of trade; such as the expense of house-rent, the wages of servants, clerks, accountants, etc.; the expenses peculiar to a bank consist chiefly in two articles: first, in the expense of keeping at all times in its coffers, for answering the occasional demands of the holders of its notes, a large sum of money, of which it loses the interest; and, secondly, in the expense of replenishing those coffers as fast as they are emptied by answering such occasional demands.
Помимо издержек, обычных во всякой отрасли коммерческой деятельности, как, например, расходов по аренде помещения, заработной платы рабочим, конторщикам, счетоводам и т. п., издержки, свойственные банку, состоят главным образом из двух статей: во-первых, из расходов по постоянному хранению в своих денежных шкафах значительной суммы денег для оплаты требований обладателей его кредитных билетов, проценты на каковую сумму он теряет; во-вторых, из расходов по пополнению своей наличности по мере ее истощения в результате удовлетворения этих требований.
In 2005, developing countries accounted for 64 per cent of both complainants and respondents.
В 2005 году развивающиеся страны составили 64 процента как среди истцов, так и ответчиков.
Regarding the respondent's untenable reference to the legality of withholding payment on account of losses incurred by it, the respondent had not appealed with a counterclaim to recover losses related to non-performance of the contract.
Ссылка ответчика на правомерность удержания денежных средств в счет понесенных им убытков несостоятельна, так как ответчик со встречным иском о взыскании убытков, связанных с неисполнением договора, не обращался.
This ratio does not take account of defendants prosecuted for rape but convicted at the Crown Court of another offence.
Это соотношение не учитывает ответчиков, обвиняемых в изнасиловании, но осужденных Судом короны за другие преступления.
Under a contract concluded by the parties in November 1994, the buyer, a Russian company, transferred to the seller, a German firm, a sum in roubles to an account specified by the seller at a Russian bank as prepayment for goods to be delivered.
По договору, заключенному сторонами в ноябре 1994 года, истец (российская компания) перевел ответчику (германская фирма) на указанный ответчиком счет в Российском банке сумму в рублях в качестве предоплаты за товар, подлежавший поставке.
The court therefore took into account the fact that, since the defendant's headquarters were located in Lausanne, there existed a relevant connection with Switzerland.
Суд принял во внимание, что предприятие ответчика находилось в Лозанне и, таким образом, у него имелась фактическая связь со Швейцарией.
The pre-printed form of the purchase contract contained the handwritten remark "no repainted", which was added by the defendant on account of the plaintiff's request.
По требованию истца на стандартном бланке договора купли-продажи была от руки сделана ответчиком приписка о том, что автомобиль "не перекрашен".
It is interesting that the Draft, although introducing a response as a "must", takes into account that respondent does not communicate a response.
Интересно, что, хотя в проект Регламента включено обязательное требование об ответе на уведомление, в нем также предусмотрена возможность того, что ответчик такой ответ не направит.
Judgement was pronounced, in absentia, against the defendant and assets were seized from Mr. Haidera's Merrill Lynch account in New York.
Решение было вынесено в отсутствие ответчика, и у гна Хайдеры были конфискованы средства на его счету в банке "Меррил Линч" в Нью-Йорке.
The court first examined the extent to which the defendant could be held accountable for acts by persons who had negotiated with the plaintiff on the defendant's behalf.
Сначала суд изучил вопрос о том, в какой мере ответчик несет ответственность за действия лиц, проводивших от его имени переговоры с истцом.
The Supreme Court of Canada held that the government of Manitoba had taken into account the basic needs of the respondent in determining the amount of deductions.
Верховный суд Канады постановил, что правительство Манитобы при определении размера вычетов приняло во внимание самые насущные потребности ответчика.
Skyler, I'm accountable, not you.
Скайлер, я ответчик, не ты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test