Translation for "abridgment" to russian
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
I will be delivering an abridged version of my statement.
Я зачитаю сокращенный вариант моего выступления.
An abridged version for field level use is nearing completion.
Вскоре будет завершена работа над сокращенным вариантом, предназначенным для использования на местах.
Abridged Edition of the Global Report on Human Settlements 2009
Сокращенное издание <<Глобального доклада по населенным пунктам>>, 2009 год
The 2007 abridged edition of the report will be available in March 2008.
Сокращенное издание этого доклада за 2007 год будет выпущено в марте 2008 года.
The Bureau of Education Development develops abridged versions of the existing curricula.
Бюро развития образования готовит для них сокращенные учебные курсы.
As a result, many components of the guidelines were presented in an abridged form.
В этой связи многие компоненты руководящих принципов имеют сокращенную форму.
(i) Abridged edition of the UN-Habitat flagship report [1]
i) Сокращенное издание глобального доклада ООН-Хабитат [1]
Oh, well, you want the whole story, or the abridged?
Вы хотите полную версию или сокращенный вариант?
You must be studying the abridged book of ninja fighting.
¬ы реб€та должно быть обучались бою ниндз€ по книжке в сокращенном варианте.
all right, why do i feel like i'm getting the abridged version of this story ?
У меня такое чувство, что мне представили сокращенный вариант происшествия
Lastly, in the case of interest-bearing capital, the circulation M–C–M’ presents itself in abridged form, in its final result and without any intermediate stage, in a concise style, so to speak, as M–M’, i.e. money which is worth more money, value which is greater than itself.
Наконец, в капитале, приносящем проценты, обращение Д – Т – Д' представлено в сокращенном виде, в своем результате без посредствующего звена, в своем, так сказать, лапидарном стиле, как Д – Д', как деньги, которые равны большему количеству денег, как стоимость, которая больше самой себя.
noun
Nevertheless, the right to education continues to be abridged, particularly for girls.
Однако право на образование по-прежнему ограниченно, особенно для девочек.
These challenges can be manifested by the absence, interruption, or abridgement of democratic rules and processes.
Эти проблемы могут быть вызваны отсутствием, нарушением или ограничением демократических норм и процессов.
Various laws, regulations and traditions have abridged the rights and freedom of older adults
Ограничения на права пожилых людей и их свободы является следствием различных законов, нормативных актов или традиций
The statute was amended in 1982 to prohibit practices that result in the denial or abridgement of the right to vote.
В 1982 году в этот закон были внесены поправки с целью запрещения практики, приводящей к оспариванию или ограничению права голоса.
1. Freedom of thought, opinion, and religious belief may not be abridged in any form whatsoever.
1) Свобода мысли и выражения мнения, а также свобода вероисповедания не подлежат никаким ограничениям.
270. Article 246 of the Labor Code states that the right to self-organization shall not be abridged.
270. Статья 246 Трудового кодекса предусматривает, что право на создание организации не подлежит ограничениям.
Due diligence was an objective test and could not be used to amend or abridge the rights of States.
Задача проявлять осмотрительность является прежде всего объективной нормой, которая ни при каких обстоятельствах не может быть использована для изменения или ограничения прав государств.
Some rights and privileges may not be abridged by virtue of an inmate's placement in segregation, whatever the reason for such placement.
Некоторые права и привилегии не подлежат никаким ограничениям на основании применения к заключенному режима изоляции, какой бы ни была причина такой меры.
This right cannot be abridged under conditions of State succession, nor can it be subject to arbitrary or unlawful time limitations.
Такое право не может умаляться в условиях государственного правопреемства и не может подвергаться произвольным или незаконным временным ограничениям.
The individual was declared to be the focus of development and it was affirmed that a lack of development could not be invoked to justify the abridgement of human rights.
Главной целью развития всего человечества был признан каждый отдельный человек и было подтверждено, что недостаточное развитие не может использоваться для оправдания ограничения прав человека.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
There may be some minor and temporary abridgments in the protected areas of speech and association, but only until this crisis is over.
Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса.
As much as I despair and sympathize with our privacy being trampled on by new technologies, the facts in this case simply don't warrant abridging Ms. Hamm's First Amendment rights.
Насколько я впадаю в отчаяние и сочувствую вторжению в вашу частную жизнь новых технологий, факты в этом деле просто не могут привести к ограничению прав мисс Хамм, предусмотренных Первой поправкой.
noun
An abridged edition of the Global Report on Human Settlements was published in 2005 in English and in Arabic.
В 2005 году было выпущено сокращенное издание <<Глобального доклада по населенным пунктам>> на английском и арабском языках.
(c) Abridged edition of the 2009 Global Report on Human Settlements (6, i.e. in six languages) [2];
c) сокращенное издание "Глобального доклада о населенных пунктах" за 2009 год (6, т.е. на шести языках) [2];
(b) Abridged edition of Global Report on Human Settlements 2013: sustainable urban transport (in collaboration with WSIB) (E) (1)
b) Сокращенное издание Глобального доклада по населенным пунктам 2013 года: устойчивый городской транспорт (в сотрудничестве с СВСИ) (Е) (1)
(ii) Non-recurrent publications: abridged edition of UN-Habitat flagship report (1); research paper on urban futures (1); report on the state of country cities (4); 2015 report on the state of eco-region cities (1); 2015 report on the state of Eurasian cities (1); 2014 report on the state of European cities (1); urban papers in preparation for Habitat III conference (5);
ii) непериодические публикации: сокращенное издание основного доклада ООН-Хабитат (1); доклад-исследование о будущем городов (1); доклад о состоянии городов в различных странах (4); доклад 2015 года о состоянии городов в экорегионе (1); доклад 2015 года о состоянии городов в Евразии (1); доклад 2014 года о состоянии европейских городов (1); материалы по городской тематике в рамках подготовки к конференции Хабитат-III (5);
(ii) Non-recurrent publications: cities and citizens series (1); development of parliamentary action plans and code of conduct (2); Global Report on Human Settlements 2011: policy directions (abridged edition) (1); lessons learned from best practices (1); local economic development in the Lake Victoria region with a focus on rural-urban linkages (1); the place of youth (1); private sector working towards sustainable urbanization -- lessons learned from the Habitat Business Award (1); the role of investments and housing in urban economic development (1); slums of the world: trend review and update (1); UNHabitat lecture (2); Why Cities Grow? (2);
ii) непериодические публикации: серия, посвященная городам и их жителям (1); разработка планов действий и кодекса поведения для парламентариев (2); "Global Report on Human Settlements 2011: policy directions" (<<Глобальный доклад по населенным пунктам: стратегические направления, 2011 год>>) (сокращенное издание) (1); уроки, извлеченные из передовой практики (1); местное экономическое развитие в районе озера Виктория с упором на связь между городом и деревней (1); о месте молодежи (1); деятельность частного сектора по содействию сбалансированной урбанизации -- уроки премии Хабитат для предпринимателей (1); роль инвестиций и жилищного строительства в экономическом развитии городов (1); трущобы мира: обзор тенденций и обновленная информация (1); серия лекций ООН-Хабитат (2); доклад "Why Cities Grow?" (<<Почему растут города?>>) (2);
(ii) Non-recurrent publications: abridged edition of Global Report on Human Settlements 2013: Sustainable urban transport (1); assessment of existing urban legislation, policies and regulation (1); cities and citizens series (4); development models and tools of villages, towns and cities (2); documentation and dissemination of best/good practices lessons learned (1); fiscal reforms and economic development (2); global urban economic dialogue report (1); local government finance systems (4); public-private partnership in economic and financial development (2); on learning from the business award on sustainable urbanization: experiences from best practices in the private sector towards better cities (1); human settlements finance systems (4); small town economic development and finance (2); state of global urban economy and finance (1); State of the Urban Youth Report (1); sustainable economic development (1); urban-rural integrated development (4); Women in Cities report (1);
ii) непериодические публикации: сокращенное издание <<Глобального доклада по населенным пунктам: сбалансированный городской транспорт, 2013 год>> (1); оценка действующего городского законодательства, политики и правил (1); серия <<Города и горожане>> (4); модели и инструменты развития поселков, малых и крупных городов (2); документация и распространение уроков, извлеченных из передовой/оптимальной практики (1); бюджетные реформы и экономическое развитие (2); доклад о глобальном экономическом диалоге городов (1); финансовые системы местных органов власти (4); партнерство государственного и частного секторов в финансово-экономическом развитии (2); уроки премии для предпринимателей за содействие сбалансированной урбанизации: передовой опыт частного сектора в улучшении городов (1); системы финансирования населенных пунктов (4); экономическое развитие и финансирование малых городов (2); доклад <<Состояние городской экономики и финансов в мире>> (1); доклад <<Положение городской молодежи>> (1); устойчивое экономическое развитие (1); комплексное развитие сельских и городских районов (4); доклад <<Женщины в городах>> (1);
(ii) Non-recurrent publications: abridged edition of the Global Report on Human Settlements 2009 (6); booklet on gender mainstreaming in human settlements for Habitat Agenda partners (1); casebook on lessons learned from best practices, good urban policies and enabling legislation (1); gender-disaggregated data on urban indicators, report for Africa (1); gender equality action plan 2008-2013 (1); Geographical Information Systems training manuals, revised guide (1); Global Dialogue on Human Settlements research papers (8); guidelines on best practices transfer (1); guidelines for working with partners (1); human settlements policy impact and knowledge management framework (1); partner profiles (1); preliminary report on secure tenure profiles and intra-city analysis (1); private sector position paper (1); publication on learning from best practices in water and sanitation -- Lake Victoria region (1); policy paper on advocacy, monitoring and partnerships for sustainable urbanization (1); role of civil society in enhancing civic values (1); slums of the world: trends review and update (2); state of children and youth in cities (1); the Statistical Book on Human Settlements (1); UN-Habitat Lecture Series (2); updated version of the urban information manual (2); Urban Indicators Programme Training Manual, revised guide (1); Urban Inequities City profiles: cities and citizens series (5); "Enhancing Urban-Rural Development Linkages in Eastern Africa" (1); youth indicators (1);
ii) непериодические публикации: сокращенное издание <<Глобального доклада по населенным пунктам>>, 2009 год (6); буклет об учете гендерных аспектов в программе по населенным пунктам для партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат (1); справочное пособие по урокам освоения передовой практики, рациональным стратегиям городского развития и стимулирующему законодательству (1); дезагрегированные по половому признаку данные о показателях городского развития, доклад по Африке (1); план действий по обеспечению равенства мужчин и женщин на 2008 - 2013 годы (1); учебные пособия по геоинформационным системам, пересмотренное руководство (1); глобальный диалог по исследовательским материалам по вопросу о населенных пунктах (8); руководящие принципы в отношении передачи передового опыта (1); руководящие принципы работы с партнерами (1); влияние политики в области населенных пунктов и рамки управления знаниями (1); основные сведения о партнерах (1); предварительный доклад о различных аспектах гарантий владения жильем и результатах внутригородского анализа (1); документ с изложением позиции в отношении частного сектора (1); публикация об освоении передового опыта в области водоснабжения и санитарии -- регион озера Виктория (1); документ о политике в вопросах информационно-пропагандистcкой деятельности, мониторинга и партнерского взаимодействия в интересах устойчивой урбанизации (1); роль гражданского общества в деле укрепления гражданских ценностей (1); трущобы в мире: обзор тенденций и обновление информации (2); положение детей и молодежи в городах (1); "Statistical Book on Human Settlements" (<<Статистический справочник по населенным пунктам>>) (1); серия лекций ООН-Хабитат (2); обновленный вариант информационного пособия о городском развитии (2); учебное пособие по программе, касающейся показателей городского развития, пересмотренное руководство (1); городские очерки о проблемах неравенства в городах: серия, посвященная городам и их жителям (5); "Enhancing Urban-Rural Development Linkages in Eastern Africa" (<<Укрепление связей между процессами развития городских и сельских районов в Восточной Африке>>) (1); показатели положения молодежи (1);
noun
Ms. SINEGEORGIS suggested that, as the second version appeared to be an abridgement of the original text, the Committee could be given time to study it and could adopt it at a later meeting.
41. Г-жа СИНЕГЕОРГИС, учитывая тот факт, что второй вариант представляет собой сокращенный текст оригинального проекта, предлагает дать членам Комитета время для его изучения, с тем чтобы можно было принять его на одном из последующих заседаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test