Translation examples
29. On 30 December 1947, King Michael I was compelled to abdicate. A Republic was proclaimed and a full communist dictatorship established.
29. 30 декабря 1947 года король Михай І вынужден отречься от престола; провозглашение Республики и установление полной коммунистической диктатуры.
6. On 24 December 1999, Grand Duke Jean announced his intention to abdicate in favour of his eldest son, Henri.
6. 24 декабря 1999 года Великий Герцог Жан объявил о своем намерении отречься от престола в пользу своего старшего сына Анри.
In her account she states that the situation deteriorated in 1892 and that when she - in her quality of reigning sovereign and as heir apparent since 1877 - was preparing the promulgation of a new Constitution more in tune with Hawaiian tradition and was strengthening her powers as Head of State, those "Americans or 'quasi-Hawaiians'" instigated a coup d'état against her Government and invited her to abdicate, establishing de facto a "provisional Government" to replace the legally instituted one.
По ее мнению, ситуация ухудшилась в 1892 году и когда она - в качестве правящего монарха и законной наследницы престола с 1877 года - готовила новую Конституцию, которая более соответствовала бы национальным традициям и укрепляла ее полномочия в качестве главы государства, эти "американцы или 'квазигавайцы'" осуществили государственный переворот, направленный против возглавляемого ею правительства, и предложили ей отречься от престола, de facto создав "временное правительство", заменившее законную власть.
No State can abdicate this absolute obligation towards its citizens.
Ни одно государство не может отречься от этой абсолютной обязанности по отношению к своим гражданам.
198. In the context of economic realities and financial constraints, Member States are the ones to ultimately answer this central question: Should the United Nations abdicate their commitment to cultural diversity within one world and succumb, for the sake of pragmatism, to the trend towards de facto monolingualism and its inherent single-thought culture, or do they truly want to stand up coherently for their valued principles in further preserving the right and duty of using a diversity of languages to serve "the Peoples of the United Nations"?
198. В контексте экономических реалий и финансовых ограничений государствам-членам предстоит в конечном итоге ответить на этот центральный вопрос: Должна ли Организация Объединенных Наций отречься от своей приверженности культурному разнообразию в едином мире и ради прагматизма подчиниться тенденции де-факто моноязычия и присущей ей монокультуры или же она действительно желает последовательно отстаивать свои ценности и принципы в рамках дальнейшего сохранения права и обязанности использовать все многообразие языков ради служения "народам Объединенных Наций"?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test