Traduzione per "чудный" a inglese
Esempi di traduzione.
aggettivo
В крещение, Бог призывает нас из тьмы и в чудный свой свет.
In baptism, God calls us out of darkness and into his marvellous light.
Просто чудно!
Just marvelous!
- Впрочем, очень даже чудно.
- Otherwise, it's marvellous.
И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов..." Роберт, убери сигарету.
And I saw another sign in heaven, great and marvelous, and seven angels--" Robert, put out the cigarette.
Начальство обратило внимание на чудный послужной список.
His marvelous track record caught the attention of the higher-ups.
Он уже начал писать статью И сделал несколько чудных рисунков
He is already writing his articles, and he has made marvelous sketches of the delegates.
Чудно, не правда ли?
Marvellous, isn't it?
Я пробыла замужем 23 года, родила трёх чудных детей.
We`d been married for 23 years, with three marvelous children.
Он живет в большом бревенчатом доме посреди дубравы и как человек разводит скотину и лошадей, таких же чудных, как и он сам.
He lives in an oak-wood and has a great wooden house; and as a man he keeps cattle and horses which are nearly as marvellous as himself.
Он у меня всё в книге заложен лежал… И… и… и вот еще, что мне чудно: совсем нож как бы на полтора… али даже на два вершка прошел… под самую левую грудь… а крови всего этак с пол-ложки столовой на рубашку вытекло;
It has been inside the book ever since--and--and--this is what is such a marvel to me, the knife only went in a couple of inches at most, just under her left breast, and there wasn't more than half a tablespoonful of blood altogether, not more."
aggettivo
На нашем субконтиненте большинство населения молодо, чрезвычайно талантливо и работоспособно, наши города и чудная природа привлекают туристов и инвесторов всего мира, а экологическое богатство просто не имеет себе равных.
We are a subcontinent where the majority of the population is young, with immense talents and ability to work, with cities and natural wonders that attract tourists and investors from all over the world, and with unparalleled environmental wealth.
Обе руки у него были белые, без всяких увечий. — Ты чудный мальчик!
He spread his arms wide, and his hands were both whole and white and undamaged. “You wonderful boy.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
– Да где ж ему быть нашенским, – вмешался папаша Двулап, сосед Жихаря, – ежели они живут по какую не надо сторону Брендидуима и вперлись в самый что ни на есть Вековечный Лес? Нашли местечко, нечего сказать! – Дело говоришь, папаша! – согласился Жихарь. – Ну, вообще-то Брендизайки с Заячьих Холмов в самый что ни на есть Вековечный Лес не вперлись, но что народ они чудной, это ты верно сказал. Плавают там почем зря посередь реки – куда это годится?
‘And no wonder they’re queer,’ put in Daddy Twofoot (the Gaffer’s next-door neighbour), ‘if they live on the wrong side of the Brandywine River, and right agin the Old Forest. That’s a dark bad place, if half the tales be true.’ ‘You’re right, Dad!’ said the Gaffer.
aggettivo
Чудный почерк.
Lovely handwriting.
-Какая чудная, чудная комнатка.
- What a lovely, lovely room.
О, чудная шляпа, Фред, чудная.
Oh, lovely hat, Fred, lovely.
Чудный кофе или чудный чай.
Some lovely coffee or lovely tea.
- Чудные прозвища, - захохотал дракон.
Lovely titles!” sneered the dragon.
– Да как же, миленький, да что ты, да неужели же? – проворковал Смеагорл, вцепился Деагорлу в горло и задушил его – Кольцо было такое чудное и яркое.
‘ “Oh, are you indeed, my love,” said Sméagol; and he caught Déagol by the throat and strangled him, because the gold looked so bright and beautiful.
aggettivo
Он - чудный.
He's dreamy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test