Esempi di traduzione.
Он более значим для вас в кресле окружного прокурора, чем вне его - во всех смыслах.
He means more to you in the State's Attorney's office than out. On all levels.
Я же говорил, мама, в доме от тебя меньше проблем, чем вне его.
I told you, Mother, you're less trouble in the house than out of it.
Вне зависимости от того, насколько сопоставимы используемые данные, всегда можно утверждать, что они несопоставимы.
Regardless of what comparable was used, arguments could always be made against it.
Эти ограничения применяются вне зависимости от того, какие основания для высылки имеют место.
These restrictions apply no matter what grounds for expulsion exist.
Вне сомнений, эта дефиниция предназначается для широкого описания того, что может иметь актуальное значение.
Clearly, the definition is intended to give a broad description of what may be relevant.
Но вне зависимости о того, во что им хотелось бы заставить нас поверить, мы уверены в их истинных намерениях.
Despite what they would like us to believe, we are sure of their true intentions.
И вне зависимости от избранного решения, это было бы сопряжено со значительными финансовыми последствиями.
No matter what solution would be picked, the financial consequences would be great.
— Гарри! — воскликнула Гермиона, вне себя от испуга. — Что случилось? С тобой все в порядке? Ты не заболел?
“Harry!” said Hermione at once, looking very frightened. “What happened? Are you all right? Are you ill?”
— Что еще? — устало пробормотал он и, обернувшись, увидел Анджелину Джонсон, которая, похоже, была вне себя от гнева.
“What now?” he muttered wearily, turning to face Angelina Johnson, who looked as though she was in a towering temper.
Грюм шевельнул палочкой, и паук, встав на две задние ноги, вне всяких сомнений, отбил чечетку.
Moody jerked his wand, and the spider rose onto two of its hind legs and went into what was unmistakably a tap dance.
– Как! – вскричал князь вне себя от удивления. – Это не так, это ошибка! – обратилась к нему вдруг Нина Александровна, почти с тоской смотря на него. – Mon mari se trompe.[6]
"What?" said the prince, much astonished. "It did not occur--it's a mistake!" said Nina Alexandrovna quickly, looking, at the prince rather anxiously. "Mon mari se trompe,"
Вне всяких сомнений, она подумала о том, что скажут соседи, увидев подобных персонажей на ее садовой дорожке. — Ну, бывай, Поттер. — Грюм на мгновение сжал плечо Гарри своей костлявой рукой.
It could not have been plainer that she was thinking of what the neighbours would say if the’t caught sight of these people marching up the garden path. “Bye, then, Potter,” said Moody, grasping Harry’s shoulder for a moment with a gnarled hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test