Esempi di traduzione.
Особенно учитывая, что всего этого можно было избежать.
Especially considering that it all could've been avoided.
Особенно учитывая, что Симон - это была настоящая любовь.
Especially considering that Simon - it was true love.
— Лиззи, я на тебя не в обиде за сделанное тобой в мае столь оправдавшееся предостережение, ведь оно, учитывая обстоятельства, свидетельствует в пользу здравого смысла.
“Lizzy, I bear you no ill-will for being justified in your advice to me last May, which, considering the event, shows some greatness of mind.”
Иначе говоря, в среднем по шесть тысяч на каждый из миров, входивших тогда в Ландсраад-Лигу. Учитывая, какими беспокойными были те времена, такая оценка вряд ли завышена; однако любые претензии на какую-либо точность остаются не более чем претензиями.
That works out to about six thousand for each world then in the Landsraad League. Considering the unrest of the time, this may not be an excessive estimate, although any pretense to real accuracy in the figure must be just that—pretense.
Но, пожалуй, учитывая его происхождение, от него едва ли можно было ожидать лучшего. — Из ваших слов, сударыня, я поняла, что порок мистера Уикхема заключается в его происхождении, — резко ответила Элизабет. — Вы не смогли ничего поставить ему в вину, кроме того, что отец его служил дворецким у мистера Дарси.
but really, considering his descent, one could not expect much better.” “His guilt and his descent appear by your account to be the same,” said Elizabeth angrily; “for I have heard you accuse him of nothing worse than of being the son of Mr. Darcy’s steward, and of that, I can assure you, he informed me himself.”
— Не собираешься делать ставки, Артур? — заинтересованно спросил он, позвякав, похоже, немалым количеством золота в карманах своей черно-желтой мантии. — Родди Понтнер уже поставил на Болгарию, что она откроет счет (я дал ему недурную фору, учитывая, что ирландская тройка самая сильная за последние годы). А малышка Агата Тиммс поставила полдоли в своей ферме угрей, что матч продлится неделю.
he said eagerly, jingling what seemed to be a large amount of gold in the pockets of his yellow and black robes. “I’ve already got Roddy Pontner betting me Bulgaria will score first—I offered him nice odds, considering Ireland’s front three are the strongest I’ve seen in years—and little Agatha Timms has put up half shares in her eel farm on a weeklong match.”
Учитывая объем потребностей, необходимо развернуть эту тенденцию.
Given the magnitude of requirements, this trend needs to be reversed.
Учитывая то, как этот проект решения был представлен, и учитывая его юридические последствия, я думаю, нам нужно, чтобы авторы как-то прояснили ситуацию.
Given the way the draft decision was presented and given its legal implications, I think we need some clarification from the sponsors.
Учитывая масштабы угрозы, наши ресурсы смехотворны.
Our resources are laughable, given the magnitude of the threat.
Учитывая все вышесказанное, мы можем заявить о следующем:
Given this perspective, we can state the following:
Учитывая деликатность данного вопроса, необходим консенсус.
Given the sensitivity of the issue, consensus was essential.
Учитывая то обстоятельство, что пиратские сети и их
Given the persistence of piracy networks and their business patterns, pirate operations can
Должно получиться убедительно, учитывая, что вы ...
You should be very convincing, given that you're currently...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test