Esempi di traduzione.
sostantivo
Утрата морского биоразнообразия будет приводить к утрате разнообразия генетического.
A loss in marine biodiversity would result in a loss in genetic diversity.
Изменения в генетическом разнообразии, особенно утрата разнообразия в результате утраты видов, приводят к утрате биологического разнообразия.
Changes in genetic diversity, particularly loss of diversity through loss of species, result in a loss of biological diversity.
Утрата биологического разнообразия происходит одновременно с утратой культурного разнообразия.
Loss of biological diversity goes hand in hand with loss of cultural diversity.
Этот ущерб является следствием утраты жителями атолла их земли и переселения, связанного с такой утратой".
The damages are a consequence of the loss of their land and their relocation attendant to that loss.
В этом особом случае их утрата - это поистине утрата для всего человечества.
In this particular case, their loss truly is a loss for all humanity.
Повреждение или полная утрата (Ирак): утрата транспортных средств и оборудования
Damage or total loss (Iraq): Loss of vehicles & equipment
Каждая пролитая капля волшебной крови — утрата и расточительство.
Every drop of magical blood spilled is a loss and a waste.
В который уже раз после того страшного дня на Арракисе жалел он об утрате Питера.
And as he had done many times since that terrible day on Arrakis, he found himself regretting the loss of Piter, the Mentat.
— Хагрид, — похоронным голосом произнес он, — примите мои глубочайшие соболезнования по случаю вашей утраты.
“Hagrid,” he said, in a deep, grave voice. “So very sorry to hear of your loss.”
И пусть твое многоглазое потомство процветает вовек, а люди, что дружили с тобой, да смогут утешиться и пережить эту утрату.
May your many-eyed descendants ever flourish and your human friends find solace for the loss they have sustained.
– Отходит эта вода Паулю Муад'Дибу, – сказала Чани. – Да хранит он ее для племени, да бережет от небрежения и утраты. Да будет он щедр в час нужды.
"To Paul-Muad'Dib goes this portion," Chani said. "May he guard it for the tribe, preserving it against careless loss. May he be generous with it in time of need.
Мы и надеяться не смели, что лютый наш недруг сгинет; но этот неистовый вопль возвестил о его погибели. Однако же и нас постигла тяжкая утрата.
Beyond hope the Captain of our foes has been destroyed, and you have heard the echo of his last despair. But he has not gone without woe and bitter loss.
Обе девицы почти не изменились, если не считать того, что утрата любимой сестры, а быть может упреки, вызванные ее участием в происшествии, сделали Китти еще более раздражительной.
and no change was visible in either, except that the loss of her favourite sister, or the anger which she had herself incurred in this business, had given more of fretfulness than usual to the accents of Kitty.
Возможно, на пороге смерти он и осознает их утрату… Но ведь не знал же он, к примеру, что его дневник уничтожен, пока не добился всей правды от Люциуса Малфоя.
Perhaps, at the point of death, he might be aware of his loss… but he was not aware, for instance, that the diary had been destroyed until he forced the truth out of Lucius Malfoy.
Месяц-другой назад он выслушал бы их с огромным интересом, но теперь все это не имело смысла по сравнению с зияющей пустотой, образовавшейся в его душе после утраты Сириуса… Все это уже ничего не значило…
He would have been so interested to know all this a few months ago, but now it was meaningless compared to the gaping chasm inside him that was the loss of Sirius; none of it mattered…
sostantivo
У нас нет средств, чтобы восполнить потерю этой помощи, и поэтому мы можем просто утратить достигнутые завоевания.
We do not have the resources to fill this gap and therefore run the risk of a reversal in those gains.
72. Результатом утраты ПРООН роли центрального учреждения по финансированию деятельности в области технического сотрудничества для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций стал дефицит финансовых средств.
72. The shift in the role of UNDP from being the central funding agency for technical cooperation activities for all entities of the United Nations system has led to a gap in funding.
Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их актуальности для разработки политики изза больших промежутков в их представлении.
Avoid both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports.
Он выразил опасение, что Отдел сталкивается с опасностью утраты репутации по мере того, как разрыв между предъявляемыми к ней требованиями и выделяемыми в ее распоряжение ресурсами увеличивается.
He feared that the Division ran the risk of falling into disrepute as the gap between demands on it and its supply of resources increased.
27. Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их политического значения из-за больших промежутков в их представлении.
27. Both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports are to be avoided.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test