Esempi di traduzione.
aggettivo
Мы присоединяемся к его скорбящей семье и соотечественникам и молим Бога, чтобы они обрели утешение в его удивительном наследии.
We share in the mourning of his family and countrymen and pray that they will find consolation in his formidable legacy.
Единственным утешением для семей, потерявших родственников, и осиротевших детей может стать только прекращение насилия и кровопролития.
There can be no consolation for the bereaved families or the orphaned children, other than the end of violence and bloodshed.
В книге жизни: благословения, мир, добрая жизнь, благие законы, спасение и утешение.
In the Book of Life: blessings, peace, a good livelihood, good decrees, salvation and consolation.
Однако небольшим утешением все же может быть осознание того, что они погибли, служа человечеству и работая на общее благо.
It might, however, be some consolation that they fell in the service of humanity and while working for a greater good.
Но в то же время утешением для нас должна стать память о том наследии, которое оставил после себя др Ли.
But, at the same time, we must console ourselves by remembering Dr. Lee's legacy.
Для жертв насилия Трибунал явился источником утешения и символом признания международным сообществом их страданий.
For the victims of violence, the Tribunal was a source of consolation and a symbol of the world community’s acknowledgement of their sufferings.
Для нас, знающих о трагедии Боснии и Руанды, Южная Африка служит единственным утешением.
South Africa is our sole consolation for the massacres of Bosnia and Rwanda.
И хотя в этом мало утешения для семей погибших и для тех, кто уцелел, но по крайней мере, та бойня в Сребренице была таковой признана.
Though it is a scant consolation to the survivors and the families of the victims, the Srebrenica massacre has at least been recognized as such.
Это не будет попыткой создания нового блока или утешения друг друга в связи с нашими экономическими трудностями.
This would not be an attempt to create some sort of new bloc or to console each other about our economic hardships.
Ведь нельзя же-с… ей утешение… она такая, ведь вы знаете…
One can't really...it's a consolation to her...that's how she is, you know .
но я не французский поэт и не хочу таких утешений.
But I am not a French poet, and I do not desire such consolation.
И тогда слабым утешением для нее будет сознавать, что мир остался в таком же неведении.
and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark.
— Прекрасное утешение при описанных вами обстоятельствах, — сказала Элизабет. — Но к нам оно не применимо.
“An excellent consolation in its way,” said Elizabeth, “but it will not do for us.
Дуня из этого свидания, по крайней мере, вынесла одно утешение, что брат будет не один: к ней, Соне, к первой пришел он со своею исповедью;
From this meeting Dunya drew at least one consolation, that her brother would not be alone: he had gone first to her, to Sonya, with his confession;
По его сведениям, Мариэтта до сих пор находилась в больничном крыле и мадам Помфри пока не удалось сделать с ее прыщами ровным счетом ничего, но это было слабым утешением.
it was small consolation that the last he had heard, Marietta was still up in the hospital wing and Madam Pomfrey had not been able to make the slightest improvement to her pimples.
он выдумал, в виде возражения, что, может быть, из тех, кто тогда слушал мою тетрадку, трое-четверо умрут, пожалуй, раньше меня! Каково! Он думает, что это утешение, ха-ха!
He has developed the idea --or pretends to believe--that in all probability three or four others who heard my confession will die before I do. There's an idea for you--and all this by way of CONSOLING me! Ha!
Однако мистер Беннет по своему складу не относился к людям, которые, разочаровавшись в жизни вследствие собственной неосмотрительности, ищут утешения в сомнительных удовольствиях, слишком часто скрашивающих участь жертв порока и легкомыслия.
But Mr. Bennet was not of a disposition to seek comfort for the disappointment which his own imprudence had brought on, in any of those pleasures which too often console the unfortunate for their folly of their vice.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Он слабо махнул Разумихину, чтобы прекратить целый поток его бессвязных и горячих утешений, обращенных к матери и сестре, взял их обеих за руки и минуты две молча всматривался то в ту, то в другую.
He waved weakly at Razumikhin to stop the whole stream of incoherent and ardent consolations he was addressing to his mother and sister, took both of them by the hand, and for about two minutes peered silently now at the one, now at the other.
aggettivo
Утешением мыслей, берущим начало в страдании.
'In the soothing thoughts that spring out of human suffering.'
Как младший медперсонал, мы всегда наготове с чашкой чая или утешениями, а если не помогает, с добрыми старыми средствами заботы.
As nurses we're always ready with a cup of tea and some soothing words, and if that doesn't work, some good old TLC.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test