Traduzione per "установление" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
а) установление стандартов;
(a) Establishment of standards;
Установление потребностей
Establishing the need
Установление контактов с визитерами
Establishing ties with the visitors
"Теоретически установленные комбинаторные свойства."
"Theoretically established combinatorial properties."
Установление хроники событий.
Establishing a timeline. That sort of thing.
Установление взаимопонимания.
- Oh, good. Establishing a rapport.
Насчет установления связи.
About to establish communication.
Между тем ничто так не прославляет государя, как введение новых законов и установлений.
And nothing honours a man more than to establish new laws and new ordinances when he himself was newly risen.
Они пропагандировались со всем тем восторженным рвением, какое обычно воодушевляет всякую группу, когда она нападает на установленную власть.
They were propagated with all that enthusiastic zeal which commonly animates the spirit of party when it attacks established authority.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
трудность же состоит прежде всего в том, что им приходиться вводить новые установления и порядки, без чего нельзя основать государство и обеспечить себе безопасность.
The difficulties they have in acquiring it rise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
Они, вероятно, не обратили внимания на большое и существенное различие, самой природой установленное, между хлебом и почти всеми другими товарами.
They did not perhaps attend to the great and essential difference which nature has established between corn and almost every other sort of goods.
Может быть, именно поэтому нам так редко приходится встречать разумные системы, установленные в этих двух важнейших областях. IV.
It is upon this account, perhaps, that we so seldom find a reasonable system established with regard to either of those two capital objects. IV.
это было вызвано отчасти, без сомнения, предполагаемой непрочностью нового правительства, установленного революцией, но отчасти также отсутствием поддержки со стороны Английского банка.
owing partly, no doubt, to the supposed instability of the new government established by the Revolution, but partly, too, to the want of the support of the Bank of England.
sostantivo
Установление приемлемости
Determination of admissibility
расследования и установления
investigation and determination
2. Установление иммунитета
2. The determination of immunity
установления наличия/приписывания
determination of existence/attribution of
а) Установление размеров заработной платы
a) (a) Wage determination
Установленный срок выполнения: будет определен позднее
To be determined
Установление размеров заработной платы
Determination of wages
Установление приемлемости 66
Determination of admissibility 52
Обнаружение этой нити неминуемо приведет нас к установлению местонахождения - кота Генри!
Discovering this thread will unavoidably lead us to determine the whereabouts of Henry the cat!
Послушайте, установление личности хакера, который написал нелегальное обновление прошивки, - главный приоритет.
Look, determining the identity of the hacker who wrote the illegal firmware update is a priority.
Мы используем другой показатель, установленный законодательным органом государства.
We use a different metric, As determined by the State legislature.
Тогда суд рассматривает дело об установлении единоличной опеки над Софией Робинс Слоан Торрес.
Then this court is now in session to determine sole physical custody of Sofia Robbin Sloan Torres.
Мы заполним ходатайство для установления отцовства твоего ребенка в окружной суд, после чего будут слушания и тест ДНК.
We'll be filing a petition to determine the paternity of your child in D.C. Superior Court, after which there will be a hearing and a DNA test.
В настоящее время не предоставляется возможным установление...
Can't be determined at this time...
Мы проверяем старые дела, чтобы определить, вся ли процедура прошла установленным образом файл вашего сына был высоко в списке
We're reviewing old cases to determine. If procedure was followed to the letter. Your son's file was high on the list.
Они гласят, что сканирование может быть проведено только в целях установления правдивости показаний.
They state that scans are allowed only to determine the truth of charges.
sostantivo
Установление демократических систем процесс хрупкий и болезненный.
The institution of democratic systems is a fragile and painful process.
viii) установление доверия в гражданском и общем праве;
(viii) The institution of the trust in civil and common law;
:: Необходимость установления всеобъемлющих правовых и институциональных рамок
:: Need for an overarching legal and institutional framework
Управление содействует установлению связей между национальными учреждениями.
The Office supports networking among national institutions.
i) установленных в учреждении дисциплинарных норм;
(i) disciplinary requirements of the institution;
Институт добивается цели установления равенства.
The Institute was working towards the goal of achieving equity.
Я понимаю, что когда кто-то слепо подчиняется установленной власти, их суждения часто бывают ошибочны.
I understand that when someone is blindly subservient to institutional authority, their judgment is frequently compromised.
Друзья мои... Мы собрались здесь, перед лицом Господа и на глазах наших прихожан, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака... который является праведным установлением, Господа нашего, появившимся во времена человеческой невинности, и означающим мистический союз, который...
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and to the face of this congregation, to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honorable estate instituted by God which in the time of man's innocency,
Они были первыми оперативными агентами и отвечали за установление тех процедур по сбору артефактов, которыми мы руководствуемся и сегодня.
Its first field agents, they were responsible for instituting the artifact collection procedures that we carry on today.
Святые установления были предназначены для привнесения добродетелей в дикарей.
A holy institution... meant to breed virtue in savages.
Благодаря им, и согласно научным стандартам, установленным в Национальном институте рака, это было правдой.
To their credit, and according to the scientific standards set by the National Cancer Institute, this was indeed the truth.
Генерал: Мы готовимся к свержению законодательной власти, установлению контроля над D-tank и уничтожению всех биороидов.
We prepare to overthrow the legislative institute, destroy the D-tank and eliminate all Bioroids.
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Dearly beloved friends, we are gathered here in the sight of God and the face of His congregation, to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate instituted of God in paradise
Ваше сооружение не в установленной зоне!
The valuation is wrong! Your construction is not in the institutional zone!
Сэр, я знаю, вы боитесь установления такой политики с самого начала.
Sir, I know that you were skittish about instituting these policies from the beginning.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
Причин или обстоятельств, которые вызывают подчинение или которые, естественно, до установления гражданских учреждений ставят некоторых людей несколько выше большинства их собратьев, всего четыре.
The causes or circumstances which naturally introduce subordination, or which naturally, and antecedent to any civil institution, give some men some superiority over the greater part of their brethren, seem to be four in number.
Ввиду этого при наследовании земельных владений установился — правда, не сразу, а с течением времени — закон о первородстве в силу той же причины, которая привела к установлению его для монархической власти, хотя и не всегда с самого момента ее возникновения.
The law of primogeniture, therefore, came to take place, not immediately, indeed, but in process of time, in the succession of landed estates, for the same reason that it has generally taken place in that of monarchies, though not always at their first institution.
Неудобства и затруднения, связанные с точным взвешиванием этих металлов, повели к установлению чекана монет, причем клейма, целиком покрывающие обе стороны монеты, а иногда также ее ребра, должны были удостоверять не только чистоту, но и вес металла.
The inconveniency and difficulty of weighing those metals with exactness gave occasion to the institution of coins, of which the stamp, covering entirely both sides of the piece and sometimes the edges too, was supposed to ascertain not only the fineness, but the weight of the metal.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
Если бы при цене пшеницы ниже 48 шилл. за квартер или несколько выше этого заграничный хлеб мог ввозиться или вовсе без пошлины, или с уплатой лишь незначительной пошлины, его можно было бы вывозить обратно с прибылью в размере всей вывозной пошлины к большому ущербу для государственной казны и при полном извращении того установления (премии), целью которого было расширение рынка для хлеба отечественного производства, а не для хлеба чужих стран. III.
If, when wheat was either below forty-eight shillings the quarter, or not much above it, foreign corn could have been imported either duty free, or upon paying only a small duty, it might have been exported again, with the benefit of the bounty, to the great loss of the public revenue, and to the entire perversion of the institution, of which the object was to extend the market for the home growth, not that for the growth of foreign countries. III.
sostantivo
На местах велась работа по установлению потребностей.
Investigations on the ground were then conducted to ascertain needs.
Методы и правила установления случаев интоксикации водителей.
Methods and rules for ascertaining the level of intoxication of drivers.
Ведется расследование с целью установления тех, кто совершил это нападение.
An inquiry is in progress to ascertain the perpetrators of the attack.
- сбор информации и установление фактов;
– Gathering of information and ascertaining facts;
установление причин смерти.
Ascertainment of causes of death.
Вместе с тем проблема возникает в связи с установлением доказательств того или иного намерения.
Instead, the problem was the ascertainment of evidence of intention.
1.2 Проведение опроса для установления мнения общины
1.2 Surveys to ascertain the views of the community
20. Установление частичной утраты или повреждения груза
20. Ascertainment of partial loss or damage of goods
Количество установленных правонарушений
Number of offences ascertained
- установление судьбы пропавших без вести лиц;
- The ascertainment of the fate of the missing persons;
Их сложно рассмотреть в достаточной мере для установления происхождения переломов.
They're difficult to see clearly enough to ascertain their exact nature.
Размер ренты с дома, или наемной платы, может быть легко установлен с достаточной точностью посредством практики такого же рода, какая необходима для установления обычной земельной ренты.
The rent of houses might easily be ascertained with sufficient accuracy by a policy of the same kind with that which would be necessary for ascertaining the ordinary rent of land.
Все эти чреждения имеют одну и ту же задачу — удостоверять наложением публичных клейм количество и установленное качество различных товаров, поступающих на рынок.
All of them are equally meant to ascertain, by means of a public stamp, the quantity and uniform goodness of those different commodities when brought to market.
Изобретатели налогов встретили, вероятно, некоторое затруднение при установлении того, какая часть ренты должна признаваться земельной и какая — строительной рентой.
The contrivers of taxes have, probably, found some difficulty in ascertaining what part of the rent ought to be considered as ground-rent, and what part ought to be considered as building-rent.
sostantivo
Этот ответ был сочтен недостаточным для установления обстоятельств невыясненных случаев.
The response was insufficient to constitute clarifications.
b.2. судом, созданным не в установленном порядке; или
(b.2) By a court that is not regularly constituted; or
с) объявление проведения референдума в случаях, установленных Конституцией;
(c) To call a referendum in the cases provided for in the Constitution;
a) соблюдение установленных в конституции сроков проведения выборов;
(a) Adherence to constitutional timelines for the holding of elections;
Если вы не верите в установленные правила, считаете что законы можно менять, вы можете менять свои законы сколько угодно, но если вы не верите в законы Бога, то по каким законам вы живете ?
If you don't believe in a set rule, and you believe that a constitution can change, and you can amend the rules as they go along, and if you don't believe in God's rule, then what law do you have?
Денежная система создаёт этот материализм не только за счёт самосохраняемых структур, но и за счёт бесчисленного количества людей, слепо приспособившихся к этому мышлению и легкомысленно поддерживающих эти структуры, становясь при этом защитниками установленного порядка вещей.
Within the next few weeks he passed the Enabling Act, which completely eradicated the German constitution destroying people's liberties. He then let a series of preemptive wars all justified to the German people as necessary to maintaining homeland security.
- Это установленное вымогательство, ваша честь.
- It constitutes blackmail, Your Honor.
Во Франции деньги часто помещаются по договорам об установлении пожизненной ренты, т. е.
Money is frequently sunk in France upon what are called Contracts for the constitution of a rent;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test