Esempi di traduzione.
sostantivo
Устав: Устав Лиги арабских государств.
Charter: Charter of the League of Arab States.
- Устав Организации Объединенных Наций: Устав;
- Charter of the United Nations: Charter
Вот устав!
That's the charter.
Какой устав?
What charter?
Городской устав?
The town charter?
Устав школы.
Charter school.
В пизду устав.
Fuck the charter.
Дисциплинарный устав!
Disciplinary charter!
Ваш городской устав.
Your borough charter.
- Устав тоже.
- So is the charter.
sostantivo
Наиболее важными из них являются Дисциплинарный устав, Служебный устав и Боевой устав.
The most important of these are the Disciplinary Statute, the Statute of the Service, and the Statute on the Use of Force.
Устав МАГАТЭ
IAEA Statute
a) настоящий Устав;
(a) this Statute;
:: устав объединения;
:: Statute of the Association;
Устав Совета Европы
Statute of the Council of Europe
III. УСТАВ
III. THE STATUTE
Я знаю устав.
I know the statute.
Устав Альфа-3.
The Statutes of Alpha III.
Устав не изменился.
The statute has not changed.
Вы читали устав?
Have you read the statute?
Я хорошо знаю устав, Мисс НАйгард.
I'm well aware of the statute, Ms. Nygaard.
Мы посмотрели устав.
We looked up the statute.
Устав Калифорнии, 1249... или известное всем "правило пяти секунд".
California statute 1249... or better known as the "five-second rule."
Устав говорит по 15 лет, когда жертве есть 16 лет.
Statute says 15 years from the time the victim turns 16.
Согласно наследственным правам, устав 23, пункт D
I have invoked native rights, statute 23 "D."
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
sostantivo
- Общий устав гражданской службы;
- General Civil Service Regulations;
Дисциплинарный устав Национальной гражданской полиции.
Disciplinary Regulations of the National Civil Police
* Генеральный устав государственной службы.
:: The Civil Service Regulations.
F. Устав тюремных учреждений - положение № 75
F. Prison Regulations - Standing Order No. 75
I. УСТАВ И ФИНАНСОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
I. CONSTITUTION AND FINANCIAL REGULATIONS
f) дисциплинарный устав врачей;
(f) Physicians' disciplinary regulations;
8. Дисциплинарный устав Национальной гражданской полиции.
8. Disciplinary Regulations of the National Civil Police
Дисциплинарный полицейский устав, статья 12.
Tucumán Police Disciplinary Regulations, Art. 12
Устав пенитенциарной системы Испании.
Spanish Prison Regulations
Трудовой кодекс и Общий устав государственной службы.
The Labour Code and the Civil Service Regulations;
- Устав требовал--
- Regulations required...
Устав Звездного Флота?
Starfleet regulations? That's outrageous!
Вам известен устав.
You know the regulations.
- Полевой устав...
- The field regulations...
Наш устав.
Our book of regulations.
Красноармейский устав порушил!
Violating Red Army regulations!
sostantivo
В Правила и положения АСМР (Устав) был внесен целый ряд изменений.
There have been numerous changes to the ACFID Rules and Objects (Constitution).
Ей было обещано, что на следующий год в устав будут внесены соответствующие изменения.
She was promised that the rules would be changed in the next year.
Устав призван усилить контроль за конкуренцией на железнодорожном транспорте.
The supervision of competition in rail transport is to be strengthened by statutory rules.
Дисциплинарный устав врачей
Physicians’ disciplinary rules
Тебе лучше перечитать устав.
You better check the rule book.
Устав и все такое.
Rules and all that.
"Устав Хора", страница 24.
Show choir rule book,page 24.
Забыть устав.
Forget the rule book.
Гражданским устав не писан.
Army rules bent for a civilian.
Они хотят изменить твой устав...
They want to change your rule...
Чей монастырь, того и устав.
His castle, his rules.
У нас есть устав?
There are rules?
Наверное, Распаковывает Новый Устав.
Probably unpacking his rule book.
Устав класса.
Class rules.
На твоем месте я сделала бы то же самое – и пусть бы черт побрал этот Устав! Джессика кивнула.
I'd have done the same in your shoes and devil take the Rules." Jessica nodded.
sostantivo
В этой связи Служебный устав полиции Великого Герцогства гласит следующее:
In this connection, the current standing orders of the grand-ducal police force stipulate the following:
Устав вступил в силу 1 июля 1999 года.
These Standing Orders came into effect on 1 July 1999.
84. В этой связи Служебный устав полиции Великого Герцогства гласит следующее:
84. In this connection, the standing orders of the grand-ducal police force stipulate the following:
Я устал получать указания от него.
I'm sick of taking orders from him.
Я подчинюсь любым твоим приказам, но я устал убегать.
Now, I'll follow whatever orders you give... but I am tired of running.
Устал от бестолковых начальников?
Tired of taking orders from know-nothings?
А ты чтишь устав, а?
And you always follow orders, ah?
Ты когда-нибудь устаешь от рявкающих приказов?
Do you ever get tired of barking orders?
Дорогой, ты должно быть ужасно устал.
I've an order from His Majesty...
Я устала от твоих приказов.
I'm tired of your orders.
Я была уставшей, на эмоциях, сама не своя и я прошу прощения.
I was, you know, tired and emotional and out of order and I'm sorry.
Она вернулась! Вот и я! Уф-ф... я так устала.
Just recently, L ordered us to find out if the victims' faces and names were broadcast in Japan.
Но потом Гэндальф с ним ласково говорил, а он спал где-то в уголочке, спал устало и беспокойно, и слышал сквозь сон, как ходили туда-сюда люди и Гэндальф отдавал приказы.
But Gandalf had spoken soft words to him, and he had slept in a corner, tired but uneasy, dimly aware of comings and goings and of men talking and Gandalf giving orders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test