Esempi di traduzione.
sostantivo
Для усвоения внешних знаний и опыта и применения их в местных условиях требуется определенный уровень технического развития.
Absorptive capacities require a certain degree of internal technological expertise to be able to assimilate external knowledge and integrate it into a local context.
- Исследование об усвоении молодыми людьми сексистских стереотипных представлений, распространяемых в СМИ (2006 год)
Study of the assimilation by young people of sexist stereotypes as transmitted by the media (2006)
Кроме того, данные CIDR используются в качестве вводимых в модели усвоения данных для реконструирования ионосферы в глобальном или местном масштабе.
In addition, CIDR data were used as an input to data assimilation models for reconstructing the ionosphere on a global or local scale.
В значительной степени снизился уровень усвоения учебной программы, материал основных предметов усваивается только на 30-40%.
The degree of assimilation of the curriculum has declined substantially - to only 30-40 per cent in the case of the basic subjects.
Использование для томографического реконструрирования ионосферы и в качестве источника данных, вводимых в модели усвоения данных.
Deployed to tomographically reconstruct the ionosphere and to provide input to data assimilation models.
а) способствует лучшему усвоение дисциплин, преподаваемых на языке гуарани;
(a) It makes for better assimilation of the subjects taught in Guaraní;
Во-вторых, это стимулирует раннее усвоение понятий честности и неподкупности, которые будут прививаться в процессе взросления и в поведении граждан и лидеров завтрашнего дня.
Second, it stimulates an early assimilation of concepts of integrity that will inform the growth and behaviour of the citizens and leaders of tomorrow.
Такая платформа обмена информацией открывала бы также возможности для тиражирования и усвоения успешных видов практики других государств-участников.
Such an information-sharing platform would also allow for the successes of States parties to be emulated and assimilated.
Эффективным подходом является целевая работа с молодежью, поскольку та, как правило, опережает взрослых в понимании/усвоении таких вопросов.
Targeting young people was an efficient approach, as they were typically ahead of adults in their learning/assimilation of such issues.
Обогащение почвы Nr происходит за счет усвоения осаждающегося Nr микроорганизмами и за счет изменений в растительных сообществах.
Enrichment of the soil with Nr occurs through microbial assimilation of deposited Nr and through changes in plant community.
"и её усвоения, из какого бы источника она ни пришла к нам".
and to assimilate it from whatever source it comes to us.
sostantivo
В тех случаях, когда такие решения имеют особую значимость, требуется определенное время для их осознания и усвоения.
When such decisions are of particular importance, a period of reflection and internal digestion is called for.
Когда мать вырабатывает <<гормоны стресса>>, тело естественным образом снижает иммунную реакцию, а пищеварение и усвоение, а также рост и восстановление клеток затрудняются.
Whilst the mother is secreting <<stress hormones>> the body naturally lowers the immune response, digestion and absorption are impaired as well as the growth and repair of the cells.
Кишки состоят из пищеварительного тракта, который имеет протяженность от желудка до ануса и служит для пищеварения, усвоения пищи и удаления отходов жизнедеятельности.
The intestines consist of the alimentary canal, which extends from the stomach to the anus, and assists in digestion, food absorption, and waste removal.
c) совершенствовать и расширять компостирование и анаэробное усвоение;
(c) Improve and increase composting and anaerobic digestion;
18. Что касается методов усвоения и анализа, то в большинстве случаев использовались базовые методы, в наибольшей степени обеспечивающие получение сопоставимых результатов.
With respect to the digestion and analysis methods, in most cases reference methods were used, or methods that most likely will lead to comparable results.
Однако Конференция отметила, что содержащийся в нем текст является чрезвычайно большим по объему и, следовательно, трудным для усвоения.
However, the Conference noted that the text presented in it is very voluminous and hence difficult to digest.
Результаты межлабораторных сравнений показателей состава почвы, хвои и листвы и содержания основных ионов в осаждениях, как правило, свидетельствуют о достаточной или надлежащей транснациональной сопоставимости методов усвоения и анализа.
Results of interlaboratory comparisons for the soil, foliar composition and major ions in deposition generally indicate a reasonable to good transnational comparability of the digestion and analysis methods.
Моя делегация считает, что доклад нынешнего года удачно скомпонован и что в него включены дополнительные усовершенствования, облегчающие усвоение его содержания.
My delegation finds that this year's report is well structured and that it incorporates additional improvements which make it easier to digest.
Аккумулированные уровни дека-БДЭ в организмах, связанных с отложениями, и организмах-фильтраторах (моллюски, зоопланктон, ракообразные, плоские рыбы, придонные беспозвоночные и водяные черви) считаются результатом усвоения частиц.
The accumulated levels of decaBDE in sediment-associated organisms and filter feeders (mussels, zoo plankton, crustacean, flat fishes, benthic invertebrates and aquatic worms) have been interpreted to be the result of digestion of particles.
И я благодарен тому, что у меня проблемы с усвоением животного белка, поэтому последние блюда, которые я разделил с Ганнибалом Лектером, были салаты.
And I am grateful that I have trouble digesting animal proteins, as the last meals I have shared with Hannibal Lecter have all been salads.
sostantivo
Применяемый подход попрежнему основывается на оценке риска, что соответствует подходу к ревизии, усвоенному Отделом внутренней ревизии.
The approach continues to be risk-based, which conforms to the audit approach adopted by the Internal Audit Division.
Их усвоение явилось бы важным шагом к осознанию цели обеспечения дополнительных долгосрочных ресурсов для развития.
Their adoption would be an important step towards realizing the objective of ensuring additional long-term resources for development.
Принятие и реализация данной Концепции создаст условия для большего усвоения знаний учащимися и обеспечит широкий охват девочек к обучению.
The adoption and implementation of the framework will establish the conditions for school pupils to learn more and will bring more girls into education.
Прилагаются усилия по оказанию молодым людям помощи в усвоении приемлемых моделей социального поведения, с тем чтобы они могли быть реинтегрированы в общество и семью.
An effort is being made to help them adopt acceptable patterns of social behaviour so that they can become reintegrated into society and the family.
Кроме того, поведение, усвоенное в детстве, влияет на состояние их здоровья во взрослом возрасте и на состояние здоровья их детей.
Furthermore, the behaviours adopted during childhood have an impact on their health as adults and the health of their children.
Каждому сектору экономической деятельности присуща характерная для него кривая усвоения знаний, а внедрение ИКТ является результатом процесса накопления знаний.
Each sector of economic activity has a distinctive learning curve and ICT adoption is the result of a learning process.
101. Некоторые государства сослались также на мероприятия и усилия региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей по усвоению и реализации экосистемных подходов.
101. Some States also cited activities and efforts in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt and implement ecosystem approaches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test