Esempi di traduzione.
verbo
Однако подразумеваемая конституционная гарантия равноправия мужчин и женщин таит в себе определенные недостатки.
However, the Constitution's implicit guarantee of equality between the sexes conceals weaknesses.
9. Столь сжатая констатация того, что нужно сделать, таит в себе множество ловушек.
9. Such a concise statement of what is needed conceals many pitfalls.
169. Вопрос о группах населения, являющихся уязвимыми или находящихся в неблагоприятном положении, должен рассматриваться под углом зрения семейной солидарности в широком смысле этого слова; в самом деле, та важная роль, которую играет алжирская семья, скрывает от нас размах этого явления, причем проявление такой солидарности оказывает влияние на условия пользования жильем.
169. The question of vulnerable and disadvantaged groups should be viewed from the perspective of family solidarity, in the broadest sense; in fact, the important role played by the Algerian family conceals the full extent of the phenomenon, since family solidarity affects the conditions of occupation of the housing.
Представляя на этом высоком форуме страну, на чьей территории полыхает пламя одного из наиболее масштабных и трагических конфликтов современности, я бы хотел привлечь внимание моих уважаемых коллег к реальной опасности для мира и стабильности на европейском континенте, которая таится в непринятии эффективных мер против агрессии.
Representing at this high forum the country enveloped in the flames of one of the most impressive and tragic conflicts of contemporary times, I want to draw the attention of my distinguished colleagues to a real threat for peace and stability on the European continent that has been concealed by not taking efficient measures against the aggression.
Если было неоспоримо доказано, что та или иная организация занималась террористической деятельностью в конкретной стране, то ее квалификация в качестве террористической организации в этой конкретной стране, где были совершены противоправные деяния, должна служить убедительным, если не окончательным доказательством того, какого рода деятельностью занимается эта организация, в любой стране мира и быть достаточным основанием для включения, в целях установления ответственности, и организаций-прикрытий и других структур, созданных для сокрытия подлинного характера этой организации.
Once an organization had been shown to engage in terrorist activity in one country and there was cogent evidence of such involvement, its designation as a terrorist organization in the country where acts were committed should be prima facie evidence, if not conclusive proof, anywhere in the world, of the nature of its activities and sufficient to include, for purposes of liability, front organizations and other devices set up to conceal its true identity.
b) когда та или иная страна выявляет новый метод тайной незаконной перевозки взрывчатых веществ, она должна направлять соответствующую подробную информацию в Генеральный секретариат, с тем чтобы затем эта информация была доведена до сведения всех стран - членов Интерпола с помощью уведомлений, принятых в практике работы Интерпола;
(b) When a country is aware of the method used to conceal explosives being illicitly transported, it should so inform the general secretariat, giving sufficient detail to enable the information to be then transmitted to all member countries of Interpol by means of the Interpol modus operandi sheets;
Ах, сельские деревья, ваша тень таит мою печаль...
"Ah, rustic trees, your shade conceals my sorrow..."
ТА-30 можно установить под приборной панелью за несколько секунд.
The TA-30 may be installed and concealed under the dash in a matter of seconds.
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Человек, таившийся в нише, тоже успел уже ступить из нее один шаг.
The man concealed in the niche had also taken a step forward.
Однако в этой способности может таиться и некоторая опасность. Если женщина скрывает увлечение от своего избранника, она рискует не сохранить его за собой.
but it is sometimes a disadvantage to be so very guarded. If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him;
Там есть картина, корзинка с фруктами, за ней потайная дверь. Пощекочи грушу, та хихикнет, и… — Фред остановился и вопросительно посмотрел на Гермиону. — А чего это тебя так интересует?
said Fred, “concealed door behind a painting of a bowl of fruit. Just tickle the pear, and it giggles and—” He stopped and looked suspiciously at her. “Why?”
Но мы знаем также, что он, в эти же дни, несколько раз, и даже много раз, вдруг отправлялся к Епанчиным, не скрывая этого от Настасьи Филипповны, отчего та приходила чуть не в отчаяние.
And yet we know, equally certainly, that during this period he several times set off, suddenly, to the Epanchins', not concealing the fact from Nastasia Philipovna, and driving the latter to absolute despair.
В эту самую минуту Амалия Ивановна, уже окончательно обиженная тем, что во всем разговоре она не принимала ни малейшего участия и что ее даже совсем не слушают, вдруг рискнула на последнюю попытку и, с потаенною тоской, осмелилась сообщить Катерине Ивановне одно чрезвычайно дельное и глубокомысленное замечание о том, что в будущем пансионе надо обращать особенное внимание на чистое белье девиц (ди веше) и что «непремен должен буль одна такая хороши дам (ди даме), чтоб карашо про белье смотрель», и второе, «чтоб все молоды девиц тихонько по ночам никакой роман не читаль». Катерина Ивановна, которая действительно была расстроена и очень устала и которой уже совсем надоели поминки, тотчас же «отрезала» Амалии Ивановне, что та «мелет вздор» и ничего не понимает;
At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel”
verbo
Жертва скрывает свою беременность до тех пор, пока та не становится очевидной, и отказывается рассказывать о том, что она пережила.
The victim hides her pregnancy until it is obvious and refuses to tell what happened to her.
Кроме того, в Национальном докладе поддерживается та точка зрения, что благодатной почвой для практики и культуры насилия являются трудности и нужды социального характера.
The "National Report" further corroborates the view that the practise and the culture of violence pervasively hides in social hardship settings, as is the case of URBAN neighbourhoods, as well as in well established communities with high degrees of schooling.
Неопломбированные зачехленные предметы могут таить в себе защищенные скрытые источники или защищенные контейнеры, которые могут использоваться для деятельности, нарушающей нормальный ход работы с материалом.
Unsealed shrouded objects could be hiding shielded covert sources or shielded containers to be used during material diversion.
По моему мнению, та энергия, которая питает цикл насилия, является результатом абстрактных представлений, за которыми мы пытаемся спрятаться, -- абстрактных представлений о государстве, религии или расе.
I believe that the energy that feeds the cycle of violence is the result of the abstractions behind which we hide -- abstractions of nation, religion or race.
Несмотря на ограниченность наших ресурсов, мы делаем все возможное для искоренения этого зла, где бы оно ни таилось, а также для того, чтобы вести открытую борьбу с ним.
Notwithstanding our meagre resources, we are doing whatever is necessary to root it out wherever it is hiding, and to fight it head on.
Ей удалось преодолеть длительную террористическую угрозу на суше и на море, но та же самая террористическая группа действует сейчас в некоторых других странах, занимаясь сбором средств и прячась за фасадом легальной деятельности.
It had defeated a long-standing terrorist threat on both land and sea, yet the same terrorist group now operated in a number of other countries, engaging in fund-raising and hiding behind legal façades.
Эта угроза таится во многих государствах, в том числе и в моем государстве.
This threat hides within many nations, including my own.
Я не имею ни малейших причин от кого-нибудь таиться и прятаться, – засмеялся князь.
I have not the slightest reason to hide myself from anyone," replied the prince gaily.
Поэтому та доля этой цены, которая не оплачивается шерстью или шкурой, должна покрываться ценою туши.
Whatever part of this price, therefore, is not paid by the wool and the hide must be paid by the carcass.
Когда потом все меня обвиняли, – Шнейдер тоже, – зачем я с ними говорю как с большими и ничего от них не скрываю, то я им отвечал, что лгать им стыдно, что они и без того всё знают, как ни таи от них, и узнают, пожалуй, скверно, а от меня не скверно узнают.
Later, when everyone--even Schneider--was angry with me for hiding nothing from the children, I pointed out how foolish it was, for they always knew things, only they learnt them in a way that soiled their minds but not so from me.
Вот, уже совсем не таясь, открываются оба глаза: они обводят его огненным и бесстыдным взглядом, они зовут его, смеются… Что-то бесконечно безобразное и оскорбительное было в этом смехе, в этих глазах, во всей этой мерзости в лице ребенка. «Как!
Now, without hiding it at all, both eyes open: they look him over with a fiery and shameless glance, they beckon to him, they laugh...There is something infinitely hideous and insulting in this laughter, in these eyes, in all this vileness in the face of a child. “What!
verbo
Почетное национальное общество медсестер и медбратьев <<Сигма Тета Тау>>
Sigma Theta Tau, National Honorary Society of Nursing
Техническая поддержка, предоставляемая посредством мобильной скорой помощи, стала возможной в результате укрепления потенциала ТА и общинных медсестер с помощью контроля за их работой и наблюдения за клиническими службами, осуществляемыми бригадами медицинских специалистов.
Technical support is provided through a mobile ambulance service as a result the capacity of the TBAs and Community Health Nurses is strengthened through supervision of their work and observation of clinical services that are being carried out by the team of medical experts.
Фонд шейха Абдуллы Джах подготовил ТА и общинных медицинских сестер в области охраны репродуктивного здоровья женщин и здоровья детей и предоставил им оборудование, чтобы они могли эффективно выполнять свою работу.
The Sheik Abdullah Jah Foundation has trained TBAs and community health nurses in RCH and provided them with equipment to carry out their work effectively.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test