Traduzione per "стеснение" a inglese
Стеснение
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
116. Стесненное финансовое положение и недостаточность информации об имеющихся кадрах и возможностях для обменов ограничивают масштабы сотрудничества Юг-Юг.
116. Resource constraints and an inadequate dossier of available skills and opportunities for exchanges have limited the use of South-South cooperation.
Бюджетные предложения отражают переживаемые нами непростые времена и те стесненные обстоятельства, в которых оказались государства-члены в результате мирового финансового кризиса.
The proposals reflect the austere times we are living in and the constraints that the global financial crisis has imposed on Member States.
14. В силу экономических трудностей и нехватки жилья, особенно в пригородах Найроби, семьи вынуждены жить в крайне стесненных условиях, зачастую всего лишь в одной комнате.
Due to economic constraints and housing shortages, in particular in the suburban areas around Nairobi, families are forced to live in very confined conditions, often in only one room.
Организация просто не может эффективно действовать в столь стесненных обстоятельствах.
The Organization simply cannot operate effectively under these constraints.
Без такой помощи она не могла пользоваться внутренними средствами защиты, находясь в стесненном материальном положении.
Without such assistance she was prevented from using domestic remedies because of financial constraints.
Это возможно лишь в том случае, если мы сможем обеспечить по крайней мере 5процентный рост, что в нынешних стесненных обстоятельствах, связанных с агрессией, может быть недостижимо.
That can happen only with the achievement of at least a 5 per cent growth rate, which, under prevailing constraints caused by the aggression, may not be possible.
Этот Фонд как многосторонний институт проводит прекрасную работу, несмотря на стесненность в средствах.
The Fund, as a multilateral institution, is doing a splendid job, despite resource constraints.
76. Многие страны находятся в столь стесненных финансовых условиях, что затрудняется доступ к кредитам, а процентные ставки оказываются непосильно высокими.
76. In many countries, monetary constraints had been so tight that access to credit was difficult and interest rates were prohibitively high.
7. В течение рассматриваемого периода Центр, несмотря на стесненное финансовое положение, продолжал содействовать усилиям по укреплению взаимопонимания и сотрудничества между африканскими государствами в деле обеспечения мира, разоружения и безопасности.
7. During the period under review, the Centre, despite financial constraints, continued to contribute to efforts to promote wider understanding and cooperation among African States in the areas of peace, disarmament and security.
Однако это потребует понимания каждой стороной трудных и стесненных обстоятельств, с которыми сталкивается другая сторона.
This will, however, require an understanding on each side of the pressures and constraints that face the other.
Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы.
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck.
Напротив, торговля, которая, помимо всяких искусственных воздействий или стеснений, естественно и нормально ведется между двумя странами, всегда выгодна, хотя и не всегда одинаково, им обеим.
But that trade which, without force or constraint, is naturally and regularly carried on between any two places is always advantageous, though not always equally so, to both.
— А коль так-с, то неужели вы бы сами решились — ну там ввиду житейских каких-нибудь неудач и стеснений или для споспешествования как-нибудь всему человечеству — перешагнуть через препятствие-то?.. Ну, например, убить и ограбить?..
And if so, sir, can it be that you yourself would venture—say, in view of certain worldly failures and constraints, or somehow for the furtherance of all mankind—to step over the obstacle?...well, for instance, to kill and rob?
sostantivo
И наконец, Комитет отмечает, что он не получил информации о наличии протоколов применения мер физического стеснения в психиатрических учреждениях (статьи 2, 11 и 16).
Finally, the Committee has received no information on any protocols governing the use of methods of restraint in psychiatric institutions (arts. 2, 11 and 16).
d) усилить контроль за применением мер физического стеснения с учетом ранее разработанных протоколов их использования;
(d) Maximize its controls on the use of methods of restraint based on pre-established procedural protocols;
О формах и времени применения мер физического стеснения или изоляции, делается запись в медицинской документации.
The forms and periods of physical restraint or isolation are entered in the relevant medical record.
Все сотрудники федеральных правоохранительных органов и исправительных учреждений в обязательном порядке проходят подготовку по вопросам надлежащего обращения с лицами, заключенными под стражу, которая включает ознакомление с конкретной информацией относительно запрещения таких действий, как пытки, чрезмерное применение силы, недопустимые методы и способы ведения допросов и стеснения свободы, учета культурного своеобразия и многообразия и других вопросов, касающихся соблюдения Конвенции.
All federal law enforcement and corrections officers receive mandatory training in the proper treatment of individuals in custody, which includes specific information regarding the prohibition against torture, excessive use of force, impermissible methods and techniques of interrogation and restraint, cultural sensitivity and diversity, and other issues relevant to compliance with the Convention.
166. Меры физического стеснения и изоляции при осуществлении недобровольной госпитализации и пребывании в психиатрическом стационаре применяются только в тех случаях, формах и на тот период времени, когда, по мнению врача-психиатра иными методами невозможно предотвратить действия госпитализированного лица, предоставляющие непосредственную опасность для него или других лиц, и осуществляющие при постоянном контроле медицинского персонала.
166. The use of isolation or physical restraint against a person who has been committed or admitted to a psychiatric hospital is permissible only in such cases and for such periods as the psychiatrist considers necessary because the safety of the patient and other persons cannot be ensured by other methods. These measures are carried out with the constant monitoring of the patient by the medical staff.
Например, в 1997 году отдел гражданских прав добился вынесения судами согласительных решений по искам, возбужденным против учреждений закрытого типа в штатах Висконсин и Теннеси, затронувших, в частности, создание в этих учреждениях условий для надлежащего медицинского обслуживания, применения средств стеснения свободы и назначения психотропных лекарственных препаратов умственно отсталым лицам.
For example, in 1997, the Civil Rights Division entered into consent decrees with institutions in Wisconsin and Tennessee regarding those facilities' provision of proper medical treatment, use of restraints, and use of psychotropic medications on the mentally retarded.
104. Также строго регламентировано и применение в психиатрии мер физического стеснения и изоляции, которые допускаются "только в тех случаях, формах и на тот период времени, когда ... иными методами невозможно предотвратить действия госпитализированного лица, представляющие непосредственную опасность для него или других лиц, и осуществляются при постоянном контроле медицинского персонала".
104. Strict regulations also govern the utilization in psychiatry of measures of physical restraint and isolation, which are permitted "only in the forms and for the length of time required in cases where ... it is not possible by other methods to prevent actions by a hospitalized person which constitute a direct danger to him or to other persons, and they must be carried out under the continuous supervision of medical personnel".
Каждый случай применения мер физического стеснения пациентов должен быть всесторонне задокументирован.
Every instance of physical restraint should be comprehensively documented.
Я не могу насытиться его телом, люблю его без стеснения.
I never get enough of his body, and I love it without restraint.
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу...
Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo.
Эти различные ограничения и стеснения состояли или в обложении высокими пошлинами, или в полном запрещении ввоза.
Those different restraints consisted sometimes in high duties, and sometimes in absolute prohibitions.
Именно на основании этих принципов торговля между Францией и Англией была подвергнута в обеих этих странах столь многочисленным ограничениям и стеснениям.
It is in consequence of these maxims that the commerce between France and England has in both countries been subjected to so many discouragements and restraints.
Эти стеснения ввоза, хотя они и предшествовали установлению вывозной премии, были внушены тем же духом, теми же принципами, которые впоследствии привели к указанной мере.
These restraints upon importation, though prior to the establishment of the bounty, were dictated by the same spirit, by the same principles, which afterwards enacted that regulation.
Отсюда также чрезвычайные стеснения ввоза почти всех видов товаров из тех стран, торговый баланс с которыми признается неблагоприятным, т. е.
Hence, too, the extraordinary restraints upon the importation of almost all sorts of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous;
Однако другие страны вопреки всем завистливым стеснениям, посредством которых хотят оттеснить их, часто пользуются большей долей выгоды, приносимой ею.
Other countries, however, notwithstanding all the invidious restraints by which it is meant to exclude them, frequently enjoy a greater share of the real benefit of it.
Поэтому, поскольку совершенно отпадают все системы предпочтения или стеснений, очевидно, остается и утверждается простая и незамысловатая система естественной свободы.
All systems either of preference or of restraint, therefore, being thus completely taken away, the obvious and simple system of natural liberty establishes itself of its own accord.
Благодаря таким стеснениям он, вероятно, вынуждается продавать полотно несколько дешевле и покупать табак несколько дороже, чем мог бы делать это при отсутствии их;
By this restraint he is probably obliged to sell the one somewhat cheaper, and to sell the one somewhat cheaper, and to buy the other somewhat dearer than he otherwise might have done;
Эти взаимные стеснения и ограничения прекратили почти всякую легальную торговлю между этими двумя народами, а контрабандисты стали теперь главными поставщиками британских товаров во Францию и французских товаров в Великобританию.
Those mutual restraints have put an end to almost all fair commerce between the two nations, and smugglers are now the principal importers, either of British goods into France, or of French goods into Great Britain.
Трудно, пожалуй, представить себе, в какой сильной степени подобные стеснения внутренней торговли этим продуктом вместе с общим воспрещением его вывоза за границу должны были затруднять возделывание земли в странах менее плодородных.
To what degree such restraints upon the inland commerce of this commodity, joined to the general prohibition of exportation, must have discouraged the cultivation of countries less fertile and less favourably circumstanced, it is not perhaps very easy to imagine.
Прежние стеснения при перевозке хлеба из одной провинции королевства в другую были совершенно отменены, свобода вывоза его во все иностранные государства была установлена как общий закон королевства при нормальных условиях.
The ancient provincial restraints upon the transportation of corn from one province of the kingdom to another have been entirely taken away, and the liberty of exporting it to all foreign countries has been established as the common law of the kingdom in all ordinary cases.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test