Esempi di traduzione.
sostantivo
3. Автор утверждает, что имело место нарушение прав ее сына согласно статье 2, статье 3, статье 5, статье 6, статье 7, статье 10, статье 11, статье 14 и статье 16 Пакта.
3. The author claims violations of her son's rights under article 2; article 3; article 5; article 6; article 7; article 10; article 11; article 14; and article 16, of the Covenant.
22. Специальный комитет одобрил в предварительном порядке следующее: статья 1, подпункты (b) и (с); статья 2, подпункты (а), (с), (d), (g) и (i), а также исключение подпунктов (b), (е) и (l); статья 4, пункт 1; исключение статьи 4 бис; статья 5; статья 5 бис; статья 6; статья 6 бис; статьи 7 - 9; статья 9 бис; исключение статьи 10; статьи 11 - 14; статья 19 бис; статьи 21 - 25; исключение статьи 26; исключение статьи 28; статья 32; включение новой статьи 32 бис; статья 33, пункт 2(b); статья 39; статья 40, пункт 7(b); статья 50 бис; статья 51, пункты 2 - 4; статья 53, подпункты (j) и (k) пункта 3; статья 64; статья 65; статья 67; статья 67 бис; статья 60; включение новой статьи 60 бис; исключение статьи 68; статья 61; исключение статьи 62; статья 66; статья 76; исключение статьи 76 бис; статья 77; и исключение статьи 79.
22. The Ad Hoc Committee provisionally approved the following: article 1, subparagraphs (b) and (c); article 2, subparagraphs (a), (c), (d), (g) and (i) and the deletion of paragraphs (b), (e) and (l); article 4, paragraph 1; the deletion of article 4 bis; article 5; article 5 bis; article 6; article 6 bis; articles 7-9; article 9 bis; the deletion of article 10; articles 11-14; article 19 bis; articles 21-25; the deletion of article 26; the deletion of article 28; article 32; the insertion of a new article 32 bis; article 33, paragraph 2 (b); article 39; article 40, paragraph 7 (b); article 50 bis; article 51, paragraphs 2-4; article 53, subparagraphs (j) and (k) of paragraph 3; article 64; article 65; article 67; article 67 bis; article 60; the insertion of a new article 60 bis; the deletion of article 68; article 61; the deletion of article 62; article 66; article 76; the deletion of article 76 bis; article 77; and the deletion of article 79.
ii) если данное правонарушение подпадает под действие раздела 3 статьи 282, статьи 296, раздела 1 статьи 335, раздела 1 статьи 351, раздела 1 статьи 353, статьи 372, статьи 378, статьи 379а, статьи 454, статьи 455, статьи 459, статьи 480 и статьи 506 Уголовного кодекса.
The offence is as intended by article 282, section (3), article 296, article 335, section (1), article 351, section (1), article 353, section (1), article 372, article 378, article 379a, article 454, article 455, article 459, article 480 and article 506 of the Penal Code.
На своей шестой сессии Специальный комитет в предварительном порядке одобрил следующие положения: статья 1, подпункты (b) и (с); статья 2, подпункты (а), (с), (d), (g), (i) при исключении подпунктов (b), (e) и (l); статья 4, пункт 1; исключение статьи 4 бис; статья 5; статья 5 бис; статья 6; статья 6 бис; статьи 7 - 9; статья 9 бис; исключение статьи 10; статья 11 - 14; статья 19 бис; статьи 21 - 25; исключение статьи 26; исключение статьи 28; статья 32; включение новой статьи 32 бис; статья 33, пункт 2(b); статья 39; статья 40, пункт 7(b); статья 50 бис; статья 51, пункты 2 - 4; статья 53, подпункты (j) и (k) пункта 3; статья 64; статья 65; статья 67; статья 67 бис; статья 60; включение новой статьи 60 бис; исключение статьи 68; статья 61; исключение статьи 62; статья 66; статья 76; исключение статьи 76 бис; статья 77; и исключение статьи 79.
At its sixth session, the Ad Hoc Committee provisionally approved the following: article 1, subparagraphs (b) and (c); article 2, subparagraphs (a), (c), (d), (g) and (i) and the deletion of subparagraphs (b), (e) and (l); article 4, paragraph 1; the deletion of article 4 bis; article 5; article 5 bis; article 6; article 6 bis; articles 7-9; article 9 bis; the deletion of article 10; articles 11-14; article 19 bis; articles 21-25; the deletion of article 26; the deletion of article 28; article 32; the insertion of a new article 32 bis; article 33, paragraph 2 (b); article 39; article 40, paragraph 7 (b); article 50 bis; article 51, paragraphs 2-4; article 53, subparagraphs (j) and (k) of paragraph 3; article 64; article 65; article 67; article 67 bis; article 60; the insertion of a new article 60 bis; the deletion of article 68; article 61; the deletion of article 62; article 66; article 76; the deletion of article 76 bis; article 77; and the deletion of article 79.
Статья 16 становится статьей 14, статья 14 - статьей 15, а статья 15 - статьей 16.
Article 16 becomes Article 14, Article 14 becomes Article 15 and Article 15 becomes Article 16.
8-1.3.2, статье 8-1.4, статье 8-1.5.1, статье 8-1.5.2 второе предложение, статье 8-1.5.6, статье 8-1.5.9, статье 8-1.5.10, статье 8-1.5.11, статье 8-1.5.12, статье 8-1.5.13 второе предложение, статье 8-1.6.1, статье 8-1.6.2, статье 8-1.6.5, статье 8-1.6.7, статье 8B-1.5, статье 8B-1.2 и статье 8B-8;
and 81.3.2, Article 8-1.4, Article 8-1.5.1, Article 8-1.5.2 second sentence, Article 81.5.6, Article 8-1.5.9, Article 8-1.5.10, Article 8-1.5.11, Article 8-1.5.12, Article 81.5.13 second sentence, Article 8-1.6.1, Article 8-1.6.2, Article 8-1.6.5, Article 81.6.7, Article 8B-1.5, Article 8B-1.2 and Article 8B-8;
75. Специальный комитет одобрил в предварительном порядке следующее: статья 1, подпункты (b) и (с); статья 2, подпункты (а), (с), (d), (g) и (i), а также исключение подпунктов (b), (е) и (l); статья 4, пункт 1; исключение статьи 4 бис; статья 5; статья 5 бис; статья 6; статья 6 бис; статьи 7 - 9; статья 9 бис; исключение статьи 10; статьи 11 - 14; статья 19 бис; статьи 21 - 25; исключение статьи 26; исключение статьи 28; статья 32; включение новой статьи 32 бис; статья 33, пункт 2(b); статья 39; статья 40, пункт 7(b); статья 50 бис; статья 51, пункты 2 - 4; статья 53, подпункты (j) и (k) пункта 3; статья 64; статья 65; статья 67; статья 67 бис; статья 60; включение новой статьи 60 бис; исключение статьи 68; статья 61; исключение статьи 62; статья 66; статья 76; исключение статьи 76 бис; статья 77; и исключение статьи 79.
The Ad Hoc Committee provisionally approved the following: article 1, subparagraphs (b) and (c); article 2, subparagraphs (a), (c), (d), (g) and (i) and the deletion of paragraphs (b), (e) and (l); article 4, paragraph 1; the deletion of article 4 bis; article 5; article 5 bis; article 6; article 6 bis; articles 7-9; article 9 bis; the deletion of article 10; articles 11-14; article 19 bis; articles 21-25; the deletion of article 26; the deletion of article 28; article 32; the insertion of a new article 32 bis; article 33, paragraph 2 (b); article 39; article 40, paragraph 7 (b); article 50 bis; article 51, paragraphs 2-4; article 53, subparagraphs (j) and (k) of paragraph 3; article 64; article 65; article 67; article 67 bis; article 60; the insertion of a new article 60 bis; the deletion of article 68; article 61; the deletion of article 62; article 66; article 76; the deletion of article 76 bis; article 77; and the deletion of article 79.
Специальный комитет одобрил в предварительном порядке следующее: статья 1, подпункты b) и с); статья 2, подпункты а), с), d), g) и i), а также исключение подпунктов b), е) и l); статья 4, пункт 1; исключение статьи 4 бис; статья 5; статья 5 бис; статья 6; статья 6 бис; статьи 7 - 9; статья 9 бис; исключение статьи 10; статьи 11 - 14; статья 19 бис; статьи 21 - 25; исключение статьи 26; исключение статьи 28; статья 32; включение новой статьи 32 бис; статья 33, пункт 2 b); статья 39; статья 40, пункт 7 b); статья 50 бис; статья 51, пункты 2 - 4; статья 53, подпункты j) и k) пункта 3; статья 64; статья 65; статья 67; статья 67 бис; статья 60; включение новой статьи 60 бис; исключение статьи 68; статья 61; исключение статьи 62; статья 66; статья 76; исключение статьи 76 бис; статья 77; и исключение статьи 79.
The Ad Hoc Committee provisionally approved the following: article 1, subparagraphs (b) and (c); article 2, subparagraphs (a), (c), (d), (g) and (i), and the deletion of subparagraphs (b), (e) and (l); article 4, paragraph 1; the deletion of article 4 bis; article 5; article 5 bis; article 6; article 6 bis; articles 7-9; article 9 bis; the deletion of article 10; articles 11-14; article 19 bis; articles 21-25; the deletion of article 26; the deletion of article 28; article 32; the insertion of a new article 32 bis; article 33, paragraph 2 (b); article 39; article 40, paragraph 7 (b); article 50 bis; article 51, paragraphs 2-4; article 53, paragraphs 3 (j) and (k); article 64; article 65; article 67; article 67 bis; article 60; the insertion of a new article 60 bis; the deletion of article 68; article 61; the deletion of article 62; article 66; article 76; the deletion of article 76 bis; article 77; and the deletion of article 79.
Он приехал, чтобы написать подробную статью о том, что мы сделали.
He was there to write an article describing the whole situation.
– В статье сказано пятьдесят! – крикнул Коля.
"The article in the newspaper put it at fifty!" cried Colia.
Он состоит главным образом из четырех следующих статей.
It consists chiefly of the four following articles:
Мне кажется даже, что такую статью и в печать бы не пропустили.
I even think that such an article would never be accepted for publication.
Вы изволите говорить, что статья моя неясна;
You have been pleased to say that my article is unclear;
Abbr.
546. Так, во всех уголовно-процессуальных кодексах предусматривается возможность задержания на основании судебного ордера или без такового, а также задержание частными лицами (см. статью 27 Конституции провинции Неукен, статью 14 Мисьонес, статью 21 СанХуан, статью 17 Рио-Негро, статью 14 Ла-Пампа, статью 24 ЛаРиоха, статью 42 Кордова, статью 15 Формоса, статью 9 Санта-Фе, статью 21 Чако, статью 47 Чубут, статью 32 Тукуман, статьи 17 и 21 Мендоса, статью 40 СанЛуис, статьи 32 и 34 Катамарка и пункт 3 статьи 27 Жужуй).
546. Thus all the bodies of legislation provide for arrest, with or without court order, and for arrest by private individuals (see art. 27 Neuquén; art. 14 Misiones; art. 21 San Juan; art. 17 Río Negro; art. 14 La Pampa; art. 24 La Rioja; art. 32 Córdoba; art. 15 Formosa; art. 9 Santa Fé; art. 21 Chaco; art. 47 Chubut; art. 32 Tucumán; arts. 17 and 21 Mendoza; art. 40 San Luís; arts. 32 and 34 Catamarca and art. 27.3 Jujuy).
491. Устанавливается также запрет на принуждение к даче показаний против себя (см. статью 33 Конституции провинции Сан-Хуан, статью 40 - Кордова; статью 22 - Санта-Крус, статью 11 - Корриентес, статью 22 - Рио-Негро, статью 40 - Чако, статью 20 Формоса, статью 45 - Чубут, статью 26 - Мендоса; пункт 5 статьи 29 - Жужуй и статью 30 Катамарка), ненарушимость судебной защиты лиц и прав (см. пункт 1 статьи 33 Конституции провинции Сан-Хуан, статью 13 - Ла-Пампа, статью 22 - РиоНегро, статью 40 - Кордова, статью 16 - Формоса, статью 20 - Чако, статью 44 - Чубут; статью 35 - Огненная Земля, статью 18 - Сальта и пункт 1 статьи 29 - Жужуй).
491. Similarly, provisions exist banning the requirement to make statements against oneself (see art. 33 San Juan, art. 40 Córdoba, art. 22 Santa Cruz, art. 11 Corrientes, art. 22 Río Negro, art. 40 Chaco, art. 20 Formosa, art. 45 Chubut, art. 26 Mendoza, art. 29.5g Jujuy and art. 30 Catamarca) and establishing the inviolability of proceedings in defence of the individual and his rights (see art. 33.1 San Juan, art. 13 La Pampa, art. 22 Río Negro, art. 40 Córdoba, art. 16 Formosa, art. 20 Chaco, art. 44 Chubut, art. 35 Tierra del Fuego, art. 18 Salta and art. 29.1 Jujuy).
21 Статья 5.2 первого ФП, статья 22.5 КПП, статья 14.7a КЛРД и статья 77.3 КТМ.
21 Art. 5.2 of the first OP, art. 22.5 of CAT, art. 14.7 (a) of CERD and art. 77.3 of MWC.
Индивидуальные жалобы: МПГПП-ФП 1, статья 1; ФП-КЛДЖ, статья 1; ФП-КПИ, статья 1; ФП-МПЭСКП, статья 1; ФП-КПР-ИС, статья 5; МПЭСКП, статья 14; КПП, статья 22; МКПТМ, статья 77; и КНИ, статья 31.
Individual complaints: ICCPR-OP 1, art 1; OP-CEDAW, art. 1; OP-CRPD, art. 1; OP-ICESCR, art. 1; OP-CRC-IC, art. 5; ICERD, art. 14; CAT, art. 22; ICRMW, art. 77; and CPED, art. 31.
Он наделил тебя способностью проникать в его мысли, в его стремления и даже понимать змеиный язык, на котором он отдает приказы, и все-таки, Гарри, несмотря на полученную тобой привилегию, на умение постичь самую суть Волан-де-Морта (а это дар, ради которого любой Пожиратель смерти убил бы не задумываясь), Темные искусства ни разу не показались тебе притягательными, ты ни на секунду не выказал желания стать одним из последователей Волан-де-Морта!
It is Voldemort’s fault that you were able to see into his thoughts, his ambitions, that you even understand the snakelike language in which he gives orders, and yet, Harry, despite your privileged insight into Voldemort’s world (which, incidentally, is a gift any Death Eater would kill to have), you have never been seduced by the Dark Arts, never, even for a second, shown the slightest desire to become one of Voldemort’s followers!”
sostantivo
Я читал её статью. Я читал статьи всех номинантов.
See, I read her paper, I read every other nominated paper.
Они там устраивают общие встречи, издают статьи и так далее.
They have meetings; they give papers, and so on.
Следующая выбранная для меня статья была написана Арианом и Бронком.
The next paper selected for me was by Adrian and Bronk.
Я уже прочитал о циклотронных экспериментах кучу статей, но лишь немногие из них были написаны в МТИ.
Now I had read a lot of papers on cyclotron experiments, and there weren’t many from MIT.
Марри Гелл-Манн, проанализировав и объединив наши идеи в одно целое, написал посвященную этой теории статью.
Murray Gell-Mann compared and combined our ideas and wrote a paper on the theory.
Был там один социолог, написавший еще в преддверии конференции статью, которую всем нам надлежало прочесть.
There was a sociologist who had written a paper for us all to read—something he had written ahead of time.
Несколько написанных им статей были приняты к публикации такими научными журналами, как «Трансфигурация сегодня», «Проблемы чароведения» и «Практика зельеварения».
Several of his papers found their way into learned publications such as Transfiguration Today, Challenges in Charming, and The Practical Potioneer.
В лаборатории мне предстояло встретиться с людьми, которых я знал лишь по статьям в «Физикал ревью» и прочему в этом роде.
When I went into the laboratory, I would meet men I had heard of by seeing their papers in the Physical Review and so on.
sostantivo
- Закон от 31 января 1980 года с поправками о защите окружающей среды и рациональном природопользовании (Законодательный вестник за 1995 год, № 90, статья 445; 1996 год, № 106, статья 496, № 132, статья 662; 1997 год, № 46, статья 296, № 96, статья 592, № 121, статья 770, № 133, статья 885; 1998 год, № 106, статья 668);
Amended Act of 31 January 1980, on the protection and management of the environment (Journal of Laws of 1995, No. 90, item 446; of 1996, No. 106, item 496, No. 132, item 662; of 1997, No. 46, item 296, No. 96, item 592, No. 121, item 770, No. 133, item 885; of 1998, No. 106, item 668);
- Закон от 24 октября 1974 года с поправками "Закон о водных ресурсах" (Законодательный вестник за 1995 год, № 47, статья 243; 1996 год, № 106, статья 496; 1997 год, № 47, статья 299, № 88, статья 554, № 133, статья 885; 1998 год, № 106, статья 668);
Amended Act of 24 October 1974 - Water Law (Journal of Laws of 1995 r., No. 47, item 243; of 1996, No. 106, item 496; of 1997, No. 47, item 299, No. 88, item 554, No. 133, item 885; of 1998, No. 106, item 668);
- ряд поправок к Закону от 7 июля 1994 года - Строительные нормы и правила (Законодательный вестник за 1996 год, № 106, статья 496; 1997 год, № 111, статья 726; № 133, статья 885; № 141, статья 943; 1998 год, № 106, статья 668);
Several amendments to the Act of 7 July 1994 - The Building Regulations (Journal of Laws of 1996, No. 106, item 496; of 1997, No. 111, item 726; No. 133, item 885; No. 141, item 943; of 1998, No. 106, item 668);
43. Сумма по этой статье соответствует сумме, указанной по статье 19 выше.
43. This item is derived from item 19 above.
Когда будешь готова, напишем о тебе отличную статью.
When you're ready, we'll do a nice item on you.
Это не страховка, это статья расхода в бюджете.
That's not insurance, that's a line item in the budget.
Авторы статьи описывали поставленные ими опыты — ищейки определяли, к каким предметам прикасались те или иные люди, ну и так далее, — и я задумался: нюх у ищеек замечательный, они способны различать запахи самых разных людей и прочее, а мы-то на это способны или не очень?
The authors described the various experiments that they did—the bloodhounds could identify which items had been touched by people, and so on—and I began to think: It is very remarkable how good bloodhounds are at smelling, being able to follow trails of people, and so forth, but how good are we, actually?
sostantivo
Большинство принципов содержится в Декларации прав, и многие из них определены достаточно четко, обеспечивая возможность их применения, например, запрещение рабства (статья 2), равенство перед законом (статья 4), свобода вероисповедания (статья 5), свобода слова (статья 7) и право на справедливое судебное разбирательство (статьи 10-15).
Most of the principles are in the Declaration of Rights and most of these are specific enough to be enforceable, such as the prohibition of slavery (clause 2), equality before the law (clause 4), freedom of worship (clause 5), freedom of speech (clause 7) and rights of fair trial (clause 10-15).
Я модифицировал статью 12 в Декларации Принципов.
I was modifying clause 12 in the Declaration of Principles.
Вот здесь есть статья о праве издавать любые необходимые законы.
Except there is that necessary and proper clause.
Вы хотите ввести в договор эту статью о верификации?
Do you want to elaborate on the verification clause?
— Мы знакомы с седьмой статьей, спасибо! — крикнул Фадж.
“We are familiar with Clause Seven, thank you very much!” snarled Fudge.
— Конечно знакомы, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье.
said Dumbledore courteously. “Then we are in agreement that Harry’s use of the Patronus Charm in these circumstances falls precisely into the category of exceptional circumstances the clause describes?”
В Великобритании годовой оклад поземельного налога и налога на солод ежегодно получается правительством наперед в силу специальной статьи о займе, постоянно включаемой в законы, которые устанавливают эти налоги.
In Great Britain the land and malt taxes are regularly anticipated every year, by virtue of a borrowing clause constantly inserted into the acts which impose them.
В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов…
Clause Seven of the Decree states that magic may be used before Muggles in exceptional circumstances, and as those exceptional circumstances include situations which threaten the life of the wizard or witch him—or herself, or any witches, wizards or Muggles present at the time of the—
sostantivo
Компьютер, сколько всего статей найдено по поисковому запросу "Дармок?"
Computer, how many entries are there for "Darmok"?
Хочешь зачитать нам статью из Википедии целиком?
Do you want to read us the full Wikipedia entry off your phone?
Сегодня я наткнулся в энциклопедии на статью об ультразвуке.
Tonight, I stumbled across an encyclopaedia entry on ultrasound.
"Твой брат Анри должен дать мне объяснения насчёт этой статьи расходов!"
"Your brother Henri shall explain this entry to me!"
новую статью про вогонов, однако, не смог придумать ничего в должной мере ядовитого, поэтому оставил и эти попытки, завернулся в халат и отправился на прогулку к мостику.
He sat at it for a while and tried to compose a new entry for the Guide on the subject of Vogons but couldn’t think of anything vitriolic enough so he gave that up too, wrapped a robe round himself and went for a walk to the bridge.
sostantivo
Мы работали не покладая рук на благо этой страны чтобы стать ее частью.
We did everything we could to contribute, and to belong.
Я только что сдала статью, так что у меня появилось свободное время
I just gave up a regular contribution and I have some time.
Статья 214- если в брачном контракте не указана доля каждого из супругов в возмещении расходов за брачную церемонию, каждый должен внести сумму, пропорциональную его личному доходу.
214. Spouses contribute according to their respective capacity.
Я читал все последние публикации и даже сам выступил с несколькими скромными статьями.
I've read the new publications and even made my small contribution to their number.
Ты заслужила большего, чем быть на подхвате для статей в оконцовке.
You deserve more than a contributing line for that.
Ятаган, согласно статье 106, сделает вклад в размере 16 млн. фунтов местной общине.
The Scimitar will be making a section 106 contribution of £16 million going to the local community.
Слушай, я тут подумал, что моим вкладом может стать магическое шоу.
You know, I sort of thought my contribution... could be a magic show.
sostantivo
Теперь, когда Дамблдор мертв, ты — Мальчик, Который Выжил — мог бы стать символом и опорой для любого сопротивления Волан-де-Морту.
Now that Dumbledore is dead, you—the Boy Who Lived—were sure to be the symbol and rallying point for any resistance to Voldemort.
— Какой в этом смысл? — угрюмо сказал он. — В этом году у нас столько же шансов выиграть Кубок по квиддичу, сколько у моего отца — стать министром магии.
“What’s the point?” he said dully. “We’ve got about as much chance of winning the Quidditch Cup this year as Dad’s got of becoming Minister for Magic.”
Точно над тем местом, где Биллу и Флер предстояло вскоре стать мужем и женой, Фред и Джордж разместили гигантскую связку золотистых же надувных шариков.
Fred and George had fastened an enormous bunch of golden balloons over the exact point where Bill and Fleur would shortly become husband and wife.
По-прежнему направляя на Магориана трясущуюся волшебную палочку, она продолжала: — Закон пятнадцатый, статья «В» ясно указывает, что любое нападение со стороны магического существа, которое квалифицируется как обладающее интеллектом, близким к человеческому, и считается вследствие этого способным отвечать за свои поступки…
Still pointing her shaking wand at Magorian, she continued, “Law Fifteen ‘B’ states clearly that ‘any attack by a magical creature who is deemed to have near-human intelligence, and therefore considered responsible for its actions—’”
sostantivo
d Работа по твердым частицам в МСЦ-В включена в статью бюджета, относящуюся к тяжелым металлам и СОЗ.
d/ Work on particles at MSC-E is included under the budget line for heavy metals and POPs.
d Работа по твердым частицам в МСЦ-В включена в статью бюджета, относящуюся к тяжелым металлам и СОЗ (С и D).
d/ Work on particles at MSC-E is included under the budget line for heavy metals and POPs (C and D).
9. По мнению Президиума, на данном этапе лишь одно вещество (мелкие частицы) может претендовать на то, чтобы стать объектом нового протокола.
9. At present the Bureau sees only one clear candidate substance for a possible new protocol, that is small particles.
е Работа по твердым частицам в МСЦ-В включена в статью бюджета, относящуюся к тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям.
e Work on particles at MSC-E is included under the budget line for heavy metals and persistent organic pollutants.
d Проводившаяся в МСЦ-В работа, связанная с частицами, включена в бюджетную статью, относящуюся к тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям.
d/ Work on particles at MSC-E is included under the budget line for heavy metals and persistent organic pollutants.
Ультратонкодисперсные частицы могут стать более важными с точки зрения местной политики по повышению качества воздуха.
Ultrafine particles could become more important for local air quality policy.
d Работа, связанная с частицами в МСЦ-В, включена в статью бюджета, относящуюся к тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям (С и D).
Small particles d/
Такой процесс разложения может стать причиной воздействия на живые организмы вследствие вдыхания или проглатывания частиц пенополиуретана вместе с содержащимся в них пентаБДЭ.
Such degradation processes may provide an exposure route to organisms via inhalation or ingestion of the foam particles and their associated PentaBDE.
Тогда единственный оставшийся способ стать спидстером с помощью взрыва ускорителя частиц.
The only other way to become a speedster is from a particle accelerator explosion.
Но Хокингу пришло в голову, что есть особое место во Bселенной, где эти частицы могли бы стать реальными.
But Hawking realized there was one special place in the universe where these particles could become real.
Стат-сети состоят из тензорных блоков.
Still listening. A stasis net is comprised of tenser particles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test