Traduzione per "сочетаться" a inglese
Сочетаться
frase
Esempi di traduzione.
verbo
с) модули, сочетающие:
(c) Modules combining:
программ, сочетающих работу и учебу;
Programmes that combine working and learning
В. Как сочетать интеграцию и многообразие?
B. How to combine integration and diversities?
Зачастую сочетаются два вида деятельности:
Two types of activities will often be combined:
Их можно сочетать различными способами.
They could be combined in different ways.
Нравственность не сочетается с экономикой и наукой.
Morality is not being combined with economy or science.
Эти критерии нередко сочетаются.
These criteria are often combined.
c) Сочетать варианты a) и b).
(c) Pursuing a combination of (a) and (b).
Их можно сочетать с консультативными услугами.
That could be combined with advisory services.
Она сочетала все, что любил брат:
It combined everything my brother loved...
Да, сочетает две лучшие американские черты:
Yeah, it combines two of America's greatest resources:
Мы сочетаем изящество и силу.
We try to combine slenderness with strength.
Он сочетает разум, тело и эмоции
It combines mind, body, and emotion.
А можно это сочетать?
Can you combine that?
Как наука и эгоизм сочетаются.
Such science and ego combined.
"Сочетать значит создавать, моделировать значит творить".
"To combine is to create; to engineer, divine."
— Здесь это не будет сочетаться.
- It can not be combined with this.
Он сочетает ритуалы убийств.
That's combining murder rituals.
- Но их же можно сочетать...
- Surely they can be combined...
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
verbo
64. Потребуются подходы, которые интегрируют и сочетают все источники финансирования, приемлемые для каждой страны.
64. Approaches which integrate and blend all sources of financing acceptable to each country will be needed.
Для того чтобы обеспечить устойчивое использование морских ресурсов, необходимо сочетать осторожный подход с экосистемным подходом.
The precautionary approach and the ecosystem approach should be blended to ensure the sustainable use of marine resources.
Это может повысить вероятность проявлений коллективной религиозной ненависти, которые сочетают в себе одновременно национальную и религиозную ненависть.
This can increase the likelihood of manifestations of collective religious hatred occurring in which national and religious hatred blend into one another.
Методика обучения будет сочетать традиционную учебу в классах под руководством инструкторов и электронные методы усвоения материала.
The training approach will blend traditional instructor-led classroom learning and e-learning approaches.
Услуги, представляемые этой клиникой женскому населению, проживающему на обширной территории, сочетают в себе обычную и традиционную практику инуитских акушерок.
The services of this clinic, which are available to a large surrounding area, blend conventional and traditional Inuit midwifery practices.
22. Стратегия ЮНКТАД в области дистанционного обучения основывается на смешанном подходе, сочетающем очное и дистанционное обучение.
UNCTAD's Distance Learning Strategy is built upon a hybrid approach, that is, it blends face-to-face training with distance learning techniques.
Была достигнута договоренность о том, что консультации на уровне министров будут сочетать пленарные заседания, обсуждения в группах и дискуссии министров за круглым столом.
It was agreed that the ministerial consultations would comprise a blend of plenary meetings, panel discussions and ministerial round-table discussions.
При применении этого подхода эффективно сочетаются меры по предупреждению, ограничению или передаче риска.
This approach proactively blends measures that prevent, limit or transfer risk exposures.
Исследование потребительского поведения сочетает в себе элементы психологии, социологии, социальной антропологии и экономики.
The study of consumer behaviour blends elements from psychology, sociology, social anthropology and economics.
Во внешней политике Турции сочетаются история, культура и геостратегическое расположение нашей страны на стыке Азии и Европы.
Turkish foreign policy is defined by a blend of our history, culture and geostrategic location at the crossroads of Asia and Europe.
Да, это как раз будет сочетаться с этой машиной.
Yeah, it'll blend right in with this thing.
Они сочетаются почти с чем угодно.
They blend well with almost anything.
Ты не сочетаешься со всем этим, понимаешь?
you don't exactly blend in, you know?
Я тот, кто сочетается.
I'm the one blending in.
Правильная локация, она с ней сочетается, никакого вторжения.
Right locale, she blends in, no blitz attack.
А это как-то не сочетается.
T- this is definitely not blending in.
Современные детали, действительно, очень легко сочетаются.
The modern elements blend very nicely indeed.
Доля отваги, доля мудрости, сочетающихся в меру.
Some courage and some wisdom, blended in measure.
и клеточки гармонично сочетались по цветам.
two and a half times, and the plaid layers would blend seamlessly.
Я так здорово сочетаюсь с вами, девоньки.
Oh, boy, I'm blending right in with you gals.
verbo
Другие государства по-прежнему полагаются на смешанные системы, сочетающие компьютерную обработку данных и обработку данных вручную.
Other States still rely on a mixed computerized and manual system.
Таким образом, рамочные планы сочетают в себе подробные и обязательные рекомендации с общими предложениями и направлениями политики.
So the framework plan will be a mix of detailed and binding proposals with general policies and proposals.
Определение термина "государство": В данном случае в проектах статей сочетается органический критерий и объективный критерий.
The definition of “State”: Here the draft articles use a mix of the organic criterion and the objective criterion.
В ФШМ действует смешанная правовая система, в которой сочетаются нормы общего и обычного права.
FSM has a mixed legal system of common and customary law.
Этот показатель будет выше с учетом обучения, сочетающего аудиторные занятия с онлайновыми методами.
This number increases when training using a mix of face-to-face and web-based methods is counted.
МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта.
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project.
Однако в других вопросах разоружения прогресс сочетался с неудачами.
But progress was mixed on other disarmament issues.
Для того чтобы меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом были эффективными, они должны сочетать в себе профилактику, уход и лечение.
All effective HIV/AIDS responses must include a mix of prevention, care and treatment.
Фредерик Далем сочетал в себе...
Frédéric Dalème exhibited an unassuming mix...
Эти вещи не сочетаются.
They don't mix.
Дети и я - не сочетаемся.
Kids and me-- we don't mix.
Они плохо сочетаются.
They're not mixing well.
Газ и электричество не сочетаются.
Gas and electric don't mix.
Деньги и искусство не сочетаются.
Money and art don't mix.
Бридж и алкоголь просто не сочетаются.
Bridge and booze simply don't mix.
Алкоголь не сочетается с морфием.
alcohol and morphine don't mix
Старики не сочетаются с плавками.
Old people and speedos do not mix.
verbo
В этой связи особое внимание необходимо уделить путям обеспечения надлежащего обучения и профессиональной подготовки женщин, а также оказанию вспомогательных социальных услуг, которые позволят им сбалансированно сочетать свои профессиональные/политические интересы с интересами семьи.
In this connection, special attention should be given to ways to provide appropriate education and training to women as well as social support services enabling them to reconcile their professional/political participation with the family.
В этой связи содействие процессу демократизации на всех уровнях и во всех секторах южноафриканского общества в течение нынешнего переходного периода следует сочетать с мерами, направленными на улучшение социального и экономического положения многочисленных групп населения Южной Африки.
In this connection, support for the democratization process at all levels and in all sectors of South African society during the present transitional period will need to be accompanied by measures to improve the socially and economically deprived position of large groups of South Africa's population.
обеспечение эффективной конкурентоспособности железной дороги на большем количестве рынков: разработка усовершенствованного материально-технического обеспечения и возможностей интермодальных грузовых перевозок, с тем чтобы железная дорога могла лучше сочетаться с другими видами транспорта.
Allow rail to compete effectively in more markets: develop better logistics and inter-modal freight solutions, so rail can connect better with other forms of transport.
Разработка согласованного и комплексного подхода к разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, который эффективным образом сочетает разоружение и демобилизацию с этапом реинтеграции, остается важной первоочередной задачей.
The development of a coherent and integrated approach that effectively connects disarmament and demobilization with the reintegration phase remains an important priority.
a) разработку глобальной повестки дня в области развития, которая сочетала бы в себе экономические, социальные и экологические соображения;
(a) forging a global development agenda that connects economic, social and environmental considerations;
В ней приводится таблица с кратким изложением целей каждого инструмента, поясняется то, как каждый инструмент сочетается с другими в вопросах обеспеченных сделок и иных подобных транзакций, и рассматриваются преимущества принятия этих инструментов в виде единого пакета.
It includes a chart that generally summarizes the purpose of each instrument, explains how each instrument fits in with the other instruments in connection with secured transactions and similar transactions, and discusses the benefits of adoption of the package of instruments.
Как было показано выше, ОРС могут сочетать перспективы специализации, тесно связанной с глобальной экономикой ("глобальный" подход) с перспективами специализации на узких, "нишевых" видах деятельности.
As demonstrated earlier, IDCs could reconcile prospects for specialization in close connection with the global economy (the "global" approach) with prospects for specialization in small-scale, "niche" activities.
Весь этот огонь сочетается со способом убийства Сары, я знаю это.
The flames connect to the way Sarah's body was found, I know it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test