Esempi di traduzione.
verbo
Какой смысл сокрушаться над участью бедных и при этом стремиться продать как можно больше вооружений как можно большему числу развивающихся стран?
What good comes from lamenting the lot of the poor while seeking to sell the maximum number of weapons to as many developing countries as possible?
По сути, многие из нас сокрушались по этому поводу в ходе наших как общих, так и тематических прений, проведенных ранее в ходе текущей сессии.
Indeed, many of us lamented this during our general and thematic debates earlier this session.
В своем выступлении сенатор Дурбин сокрушался по поводу того, что на все его обращения за справками посол Гамбии в Соединенных Штатах ответил "постыдным молчанием".
In his address, Senator Durbin lamented the fact that his inquiries to the Gambian Ambassador to the United States had been met with only "shameful silence".
Однако зачастую также выясняется что убитые были внесены в правительственный список нежелательных лиц, и что представители власти не очень сокрушаются по поводу этих убийств.
But it often also transpires that those killed were on a Government list of undesirables and that the killings are not exactly lamented by the authorities.
Мы не можем просто сокрушаться на тот счет, что один член Организации Объединенных Наций не выполняет резолюции Совета Безопасности и продолжает проводить в Газе кровавые расправы и совершать там нарушения прав человека.
We cannot simply lament the fact that one United Nations Member State is not complying with Security Council resolutions and is continuing with the massacre and violations of human rights in Gaza.
И вот что курьезно: по поводу застоя в международном разоруженческом механизме громче всех сокрушаются как раз те государства, которые форсировали затор по этой проблеме − по проблеме ядерного разоружения.
Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery.
Мы должны не только сокрушаться о наших прошлых и недавних неудачах, но и смотреть в будущее с дальновидностью, необходимой для того, чтобы реализовать цели разоружения и нераспространения таким образом, который позволит укрепить безопасность всех государства, способствуя укреплению глобального мира и безопасности.
We must not just lament our past and recent failures but must look to the future with the vision required to realize the goals of disarmament and non-proliferation in ways that enhance the security of all States and thus promote global peace and security.
Мало толку сокрушаться по поводу человеческих жертв и материального ущерба, порождаемых конфликтами как в Африке, так и в других районах мира в условиях, когда в любом обществе политические раздоры создают благодатную почву для насилия.
There is little justification for lamenting the human and material loss in conflicts in Africa and elsewhere when political divisions in every society are feeding today's violence.
5. Г-жа Корти выражает удивление, что министерство здравоохранения не участвовало полностью в подготовке доклада, и сокрушается по поводу плачевных условий охраны здоровья на Украине, особенно высоких показателей материнской и детской смертности и повсеместного распространения недоедания.
5. Ms. Corti expressed surprise that the Ministry of Health had not participated more fully in the preparation of the report and lamented the deplorable health conditions in Ukraine, particularly its high maternal and child mortality figures and widespread malnutrition.
Гн Давиде (Филиппины) (говорит по-английски): Переживая этот ни с чем не сравнимый и необъяснимый кризис, возникает соблазн сокрушаться вместе с Гамлетом, задавая его вопрос <<быть иль не быть>>:
Mr. Davide (Philippines): In this hour of incomparable and incomprehensible crisis, one might be tempted to lament with Hamlet in asking his to-be-or-not-to-be question:
Мой бедный Гастингс, не надо сокрушаться, найдите занятие.
Mon pauvre Hastings! Do not be lamented. Remain occupied.
Морно сокрушался, что он предвидит приход звукового кино.
Murnau lamented to me what he foresees, the coming of talking pictures.
verbo
Надеюсь, он сможет вернуться к своему сокрушающемуся отцу.
Perhaps he'll return to his repentant father.
verbo
Крупные западные государства, которые никогда не упускали возможности сокрушаться по поводу нарушений прав человека во всех частях мира, сегодня находятся в заговоре с сербскими агрессивными силами вокруг Сараево, с тем чтобы лишить беззащитный боснийский народ его самого важного права человека - права на жизнь.
The major Western nations, which never miss an opportunity to bewail the violations of human rights in all parts of the world, are today conspiring with the Serbian forces of aggression ringing Sarajevo to deprive the defenceless Bosnian people of their most important human right, the right to life.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты.
Meanwhile, tears coursing down her face, the honourable Agatha Ransable whose repulsive liaison with the Prime Minister shocked the nation this week, bewailed her, quote, ruined bogus vapid bogus and worthless life, unquote.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test